Expresa la esperanza de que se imponga una estricta disciplina presupuestaria con respecto a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم فرض انضباط صارم في شؤون الميزانية فيما يتعلق بميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Expresa la esperanza de que se presente una justificación adecuada y los detalles técnicos correspondientes con respecto a la evaluación para que la Asamblea General pueda adoptar medidas apropiadas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تقديم تعليل كاف وتفاصيل تقنية بشأن التقييم كيما يتسنى للجمعية العامة اتخاذ الإجراء المناسب. |
Recalcó la importancia de las sinergias entre todos los interesados directos y expresó la esperanza de que se lograran adelantos en la adopción de decisiones sobre la importante cuestión de la eliminación gradual de los HFC. | UN | وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية. |
Por último, el orador expresa su deseo de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso. | UN | وأخيرا أعرب المتحدث عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
El orador confía en que se alcance un consenso en las deliberaciones oficiosas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء أثناء المناقشات غير الرسمية. |
Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución que su delegación presentará sobre el tema sea aprobado unánimemente. | UN | وفي ختام بيانه أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار الذي قدمه وفد بلده بشأن هذا البند باﻹجماع. |
Sin embargo, expresó su frustración por el hecho de que su Misión siguiera careciendo de servicios bancarios apropiados y su esperanza de que se hallara una pronta solución. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن إحباطه بسبب افتقار بعثة بلده إلى الخدمات المصرفية المناسبة وعن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع للمسألة. |
Ante la prolongación del proceso de fortalecimiento de los órganos intergubernamentales creados en virtud de tratados, expresa la esperanza de que se llegue a una solución final, amplia y sostenible. | UN | ولاحظ تمديد عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حكومية دولية، فأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل نهائي وشامل ومستدام في هذا الصدد. |
Expresa la esperanza de que se proporcione al Comité Científico un presupuesto de operaciones suficiente y el tipo de apoyo administrativo y técnico que le permita formular recomendaciones específicas para las Islas Marshall sobre las medidas que es preciso adoptar. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تزويد اللجنة العلمية بميزانية كافية وبالدعم الإداري والتقني الذي يمكّنها من أن تقدّم إلى جزر مارشال توصيات محددة بشأن الخطوات التي يتعين عليها اتخاذها. |
Insiste en la necesidad de que se publiquen con puntualidad los documentos en los seis idiomas oficiales de acuerdo con la norma de seis semanas y expresa su esperanza de que se halle una solución que permita que la Comisión trabaje de forma eficaz. | UN | وشدد على ضرورة إصدار الوثائق في مواعيدها بجميع اللغات الرسمية الست وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل وذلك لتمكين اللجنة من العمل بفعالية. |
No obstante, uno dijo que la cuestión de la transferencia de tecnología no se había tratado suficientemente y expresó su esperanza de que se le diese la debida atención en el futuro. | UN | بيد أن أحد الممثلين قال إن مسألة نقل التكنولوجيا لم يتم التطرق إليها بالقدر الكافي، وأعرب عن أمله في أن يتم تناولها في المستقبل. |
2. Transmite su sentimiento y sus condolencias a los gobiernos y a los pueblos de los países afectados por la pérdida de vidas humanas y los graves daños sufridos y expresa la esperanza de que se proceda a una reconstrucción rápida y con éxito; | UN | ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛ |
2. Transmite su sentimiento y sus condolencias a los gobiernos y a los pueblos de los países afectados por la pérdida de vidas humanas y los graves daños sufridos y expresa la esperanza de que se proceda a una reconstrucción rápida y con éxito; | UN | ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛ |
2. Transmite su sentimiento y sus condolencias a los gobiernos y a los pueblos de los países afectados por la pérdida de vidas humanas y los graves daños sufridos y expresa la esperanza de que se proceda a una reconstrucción rápida y con éxito; | UN | ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛ |
Una vez finalizado el estudio del tema de su programa dedicado a la República Popular Democrática de Corea, la Junta de Gobernadores expresó su esperanza de que se lograra un nuevo acuerdo sobre las cuestiones pendientes entre el Organismo y la República Popular Democrática de Corea y reiteró la petición que ya me había dirigido en anteriores ocasiones de mantenerme al corriente de los hechos. | UN | وبعد أن انتهى مجلس المحافظين من النظر في البند المدرج على جدول أعمالـه والمتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أعرب عن أمله في أن يتم التوصل لاتفاقات أخرى بشأن المسائل المعلقة بين الوكالة وجمهوريـة كوريا الشعبيـة الديمقراطيــة وأكد من جديد طلباته السابقة إلي بأن احيطه علما بأية تطورات. |
El orador expresa su deseo de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
El orador expresa su deseo de que dicho proyecto sea aprobado por consenso, para así enviar al pueblo palestino un contundente mensaje de ánimo y solidaridad. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، فتصدر بذلك رسالة قوية إلى الشعب الفلسطيني تؤكد التضامن معه وبذل التشجيع له. |
La delegación de Nepal acoge favorablemente el amplio acuerdo logrado entre las delegaciones respecto de la definición del genocidio y de los crímenes de lesa humanidad y confía en que se superará con espíritu de cooperación la dificultad de definir el crimen de agresión y los crímenes de guerra. | UN | ورحب وفده بالاتفاق الواسع النطاق الحاصل بين الوفود بشأن تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وأعرب عن أمله في أن يتم التغلب على صعوبة تعريف جريمة العدوان وجرائم الحرب في جو من التعاون. |
Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. | UN | وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
Belarús se sumará al consenso sobre los proyectos de resolución presentados por el Comité de Información y espera que se aprueben sin que se proceda a votación. | UN | وأعلن أنه سينضم إلى توافق اﻵراء الحاصل بشأن مشاريع القرارات التي قدمتها لجنة اﻹعلام وأعرب عن أمله في أن يتم اتخاذها دون تصويت. |