También la delegación destacó el hecho de que se respetaba la norma sobre la separación de personas bajo detención policial para garantizar su seguridad e integridad física. | UN | وأبرزت رومانيا أيضاً تقيدها بفصل الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة لضمان أمنهم وسلامتهم البدنية. |
Se les reconoce la libertad de movimiento sin restricción alguna, excepto cuando sea necesario para garantizar su seguridad e integridad física. | UN | ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم. |
Se les reconoce la libertad de movimiento sin restricción alguna, excepto cuando sea necesario para garantizar su seguridad e integridad física. | UN | ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم. |
En conclusión, el Gobierno del Sudán reitera su consternación por este ataque de los rebeldes, y desea expresar su profundo pesar a sus hermanos nigerianos y a los demás peregrinos que transitan por su territorio. También les asegura que el Gobierno y la población del Sudán están empeñados en garantizar su protección y seguridad, y los acogen como nobles hermanos en su viaje sagrado a los santos lugares. | UN | - ختاما فـإن حكومة السودان إذ تكـرر أسفهـا لتورط التمرد في هذا الحادث حـدث فإنها تؤكـد بأنها تحرص على أن تؤكد لأبناء نيجيـريا الشقيقة وغيرهم من الحجاج والمعتمرين العابرين للسودان أسفها الشديد لهذا الحادث كما تؤكد لهم حرص الحكومة والشعب السوداني على ضمان أمنهم وسلامتهم والترحيب بهم إخـوة كراما في الرحلة الطيبة للأراضي المقدســة. 23 تشرين الأول/أكتوبر 2004م |
Se acogió con beneplácito la importancia otorgada a la capacitación, la seguridad y la protección del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno y a la incorporación de una perspectiva de género. | UN | 61 - وشدد على تدريب موظفي حفظ السلام في الميدان وعلى أمنهم وسلامتهم وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Por ello, desde esta tribuna, hago hincapié en la necesidad urgente de prestar protección internacional inmediata a los niños palestinos, para asegurar que gocen de seguridad y bienestar como los demás niños del mundo, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, los principios del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وعليه ندعو من هذا المنبر إلى ضرورة توفير حماية دولية عاجلة لأطفال فلسطين بما يكفل أمنهم وسلامتهم أسوة بباقي أطفال العالم، استنادا إلى اتفاقية حقوق الطفل ومبادئ القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Sin importarles su seguridad. | Open Subtitles | بدون إعتبار في حالات كثيرة إلى أمنهم وسلامتهم الخاصة |
Al parecer habían sido perseguidos por sus condiscípulos tutsi en la ciudad de Bujumbura y recibían amenazas contra su seguridad o integridad física en cuanto eran reconocidos, viéndose obligados a exilarse sin recursos y sin medios de subsistencia. | UN | ويطاردهم في مدينة بوجمبورا رفاقهم التوتسي، وأصبح أمنهم وسلامتهم البدنية معرضين للخطر بمجرد أن يتم التعرف عليهم، أو يجدون أنفسهم مرغمين على الهجرة مجردين من أية وسيلة تعينهم على البقاء. |
Aunque es lamentable que, por las condiciones imperantes, haya que adoptar esos procedimientos, los diplomáticos y sus familiares deberían tener presente que, aunque a veces les resulten inconvenientes, esos procedimientos se han establecido para garantizar su seguridad y protección. | UN | وبينما يتعين اﻷسف ﻷن الظروف قد استلزمت هذه اﻹجراءات، ينبغي للدبلوماسيين وأفراد أسرهم أن يضعوا في اعتبارهم أنه بالرغم من أن هذه اﻹجراءات تعتبر غير مناسبة أحيانا فإنها تتخذ ﻷجل أمنهم وسلامتهم. |
Las misiones y los representantes diplomáticos y consulares en Marruecos jamás han sido objeto de actos graves contra su seguridad y, cuando se han producido delitos menores contra ellos, se han realizado rápidamente las investigaciones pertinentes. | UN | ولم تتعرض البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها أبدا لاعتداءات خطيرة على أمنهم وسلامتهم. وعند الإبلاغ عن انتهاكات صغيرة، يجري التحقيق فيها تحقيقا دقيقا. |
Todos los que respondieron al cuestionario consideraban que, según su propia experiencia, los retos con que se enfrentaban los observadores militares eran mayores y las amenazas a su seguridad personal cada vez más graves. | UN | وأعرب جميع المجيبين عن اعتقادهم استنادا إلى تجاربهم بأن التحديات التي يواجهها فرادى المراقبين العسكريين أصبحت أشد قسوة وأن الأخطار التي تتهدد أمنهم وسلامتهم الشخصية في تزايد. |
:: Reuniones mensuales de información para el personal de la Misión sobre las condiciones de seguridad y los planes para hacer frente a situaciones imprevistas a fin de asegurar que todos los funcionarios estén al corriente de todos los asuntos que afecten su seguridad | UN | :: عقد جلسات إعلامية شهرية للتوعية الأمنية ووضع خطط طوارئ لموظفي البعثة لكفالة إطلاع جميع الموظفين على كل الأمور التي تؤثر على أمنهم وسلامتهم |
Una de las conclusiones del Relator Especial es que, en la mayoría de los países, los operadores judiciales no pueden desempeñar sus funciones de manera independiente y -- con demasiada frecuencia -- ven comprometidas su seguridad y protección personal y familiar. | UN | وخلُص المقرر الخاص، في جملة أمور، إلى أن العاملين في مجال القضاء لا يستطيعون، في معظم البلدان، أداء مهامهم بصورة مستقلة، وكثيرا ما يتعرضون، هم وأفراد أسرهم، إلى تهديد يمس أمنهم وسلامتهم. |
:: Reuniones mensuales de información para el personal de la Misión sobre las condiciones de seguridad y los planes para hacer frente a situaciones imprevistas a fin de asegurar que todos los funcionarios estén al corriente de todos los asuntos que afecten a su seguridad | UN | :: عقد جلسات إعلامية شهرية لموظفي البعثة بشأن التوعية الأمنية وخطط طوارئ، لكفالة إطلاع جميع الموظفين على كل الأمور التي تؤثر على أمنهم وسلامتهم |
:: Reuniones mensuales de información para el personal de la Misión sobre las condiciones de seguridad y los planes para hacer frente a situaciones imprevistas a fin de asegurar que todos los funcionarios estén al corriente de todos los asuntos que afecten a su seguridad | UN | :: تنظيم دورات إعلامية شهرية عن الوعي الأمني وخطط الطوارئ لموظفي البعثة لضمان توافر المعلومات لجميع الموظفين فيما يتعلق بجميع المسائل التي تؤثر على أمنهم وسلامتهم |
para el personal de la Misión sobre las condiciones de seguridad y los planes para hacer frente a situaciones imprevistas a fin de asegurar que todos los funcionarios estén al corriente de todos los asuntos que afecten a su seguridad | UN | عقد جلسات إعلامية شهرية لموظفي البعثة بشأن التوعية الأمنية وخطط الطوارئ، لكفالة إطلاع جميع الموظفين على كل الأمور التي تؤثر على أمنهم وسلامتهم |
Reuniones mensuales de información para el personal de la Misión sobre las condiciones de seguridad y los planes para hacer frente a situaciones imprevistas a fin de asegurar que todos los funcionarios estén al corriente de todos los asuntos que afecten a su seguridad | UN | عقد جلسات إعلامية شهرية لموظفي البعثة بشأن التوعية الأمنية وخطط الطوارئ، لكفالة إطلاع جميع الموظفين على كل الأمور التي تؤثر على أمنهم وسلامتهم |
Esta misma Organización se creó a partir de la premisa de que los gobiernos tienen el deber y la responsabilidad primordiales de hacer todo lo que esté a su alcance para salvaguardar las aspiraciones legítimas de sus pueblos a una vida mejor, lo que incluye garantizar su seguridad. | UN | تأسست هذه المنظمة على أساس أن على الحكومات واجب ومسؤولية القيام بكل ما في وسعها للحفاظ على التطلعات المشروعة لشعوبها من أجل حياة أفضل، بما في ذلك ضمان أمنهم وسلامتهم. |
El Secretario General hace un llamamiento a todos los Estados Miembros en cuyo territorio preste servicio el personal humanitario y de las Naciones Unidas para que redoblen sus esfuerzos a fin de garantizar su seguridad. | UN | ويناشد الأمين العام جميع الدول الأعضاء التي يعمل موظفو الأمم المتحدة ومقدمو المساعدة الإنسانية في أراضيها أن تضاعف جهودها لكفالة أمنهم وسلامتهم. |
Se acogió con beneplácito la importancia otorgada a la capacitación, la seguridad y la protección del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno y a la incorporación de una perspectiva de género. | UN | 61 - وشدد على تدريب موظفي حفظ السلام في الميدان وعلى أمنهم وسلامتهم وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Asimismo destacamos la importancia de garantizar la libertad de circulación de todos los grupos étnicos en todo el territorio de Kosovo en condiciones de seguridad y de implantar la estabilidad en todos los aspectos de la vida en Kosovo. | UN | كما نؤكد ضرورة ضمان حرية الحركة لأبناء الطوائف والأعراق كافة في جميع أنحاء كوسوفو، وبشكل يضمن أمنهم وسلامتهم ويؤدي إلى تحقيق الاستقرار في جميع مناحي الحياة في كوسوفو. |