El UNICEF está colaborando estrechamente con los asociados de las Naciones Unidas a fin de mejorar y reforzar la seguridad del personal en los países donde se registran situaciones de emergencia, y para ello presta servicios de capacitación, perfecciona la planificación para situaciones imprevistas y se encarga de la gestión de sistemas eficaces de comunicación y logística. | UN | واليونيسيف تضطلع بتعاون وثيق مع شركاء اﻷمم المتحدة من أجل تنظيم وتعزيز أمن الموظفين في البلدان التي تعيش في ظل الطوارئ، وذلك من خلال التدريب وتحسين خطط الطوارئ وإدارة شبكات فعالة للاتصالات والسوقيات. |
El UNICEF está colaborando estrechamente con los asociados de las Naciones Unidas a fin de mejorar y reforzar la seguridad del personal en los países donde se registran situaciones de emergencia, y para ello presta servicios de capacitación, perfecciona la planificación para situaciones imprevistas y se encarga de la gestión de sistemas eficaces de comunicación y logística. | UN | واليونيسيف تضطلع بتعاون وثيق مع شركاء اﻷمم المتحدة من أجل تنظيم وتعزيز أمن الموظفين في البلدان التي تعيش في ظل الطوارئ، وذلك من خلال التدريب وتحسين خطط الطوارئ وإدارة شبكات فعالة للاتصالات والسوقيات. |
Asimismo, acordó seguir dando prioridad, durante el año 1998, al examen de las medidas necesarias para aumentar aún más la coordinación y la gestión eficaz de los mecanismos destinados a garantizar la seguridad del personal en situaciones críticas. | UN | ووافقت على مواصلة إعطاء أولوية، خلال عام ١٩٩٨، للتدابير اللازمة لزيادة تعزيز التنسيق واﻹدارة الفعالة لترتيبات أمن الموظفين في حالات اﻷزمات. |
En la mayor parte de los casos, el Coordinador Residente actúa como Oficial Designado para la seguridad del personal sobre el terreno. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم المنسق المقيم بدور المسؤول المعين لبحث قضايا أمن الموظفين في الميدان. |
Los trágicos acontecimientos que se han producido hace poco tiempo en Abuja (Nigeria) demuestran que la seguridad del personal sobre el terreno es una cuestión a la que se debe otorgar prioridad. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
Por lo tanto, las garantías de seguridad del personal en la zona media de Shabelle podrían estar sujetas a cambios repentinos y exigirían una estrecha vigilancia. | UN | لذلك فقد تخضع ضمانات أمن الموظفين في وسط شابيل للتغيير المفاجئ وتحتاج إلى رصد وثيق. |
El Mecanismo de cooperación para la seguridad del personal de Darfur estará dirigido por el Asesor Jefe de Seguridad del Representante Especial Conjunto. | UN | 239 - يترأس المستشار الأمني الرئيسي للممثل الخاص المشترك، آلية التعاون من أجل أمن الموظفين في دارفور. |
La seguridad del personal destacado en la República Democrática del Congo era una fuente de preocupación y a consecuencia del aumento de las amenazas que pesaban sobre él, las Naciones Unidas habían puesto su personal en Kinshasa en estado de alerta de seguridad. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق، وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |
Refiriéndose al problema de la seguridad del personal en las zonas de conflicto, la misma delegación expresó su apoyo a la labor realizada para evitar que el personal quedara expuesto a riesgos excesivos. | UN | 365 - وفي إشارة إلى مشكلة أمن الموظفين في مناطق الصراع، أعرب الوفد نفسه عن تأييده للعمل الجاري القيام به لكفالة عدم تعرض الموظفين لمخاطر لا لزوم لها. |
La Junta apoyó el enérgico pedido de la Directora Ejecutiva de mejorar la seguridad del personal en todas las esferas, y los esfuerzos del Secretario General para fortalecer el sistema de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | أيد المجلس الدعوة القوية التي وجهتها المديرة التنفيذية لتحسين أمن الموظفين في جميع المجالات. والجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز نظام الأمن بالأمم المتحدة. |
Los equipos de Guinea tuvieron que hacerse cargo de la seguridad del personal en condiciones precarias y atender al mismo tiempo las necesidades de protección y asistencia de miles de refugiados dispersos que huían. | UN | وكان على الأفرقة الموجودة في غينيا أن تدير أمن الموظفين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر، إضافة إلى استجابتهم إلى الاحتياجات في مجال توفير الحماية والمساعدة لآلاف اللاجئين المشردين إبان فرارهم. |
Los equipos de Guinea tuvieron que hacerse cargo de la seguridad del personal en condiciones precarias y atender al mismo tiempo las necesidades de protección y asistencia de miles de refugiados dispersos que huían. | UN | وكان على الأفرقة الموجودة في غينيا أن تدير أمن الموظفين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر، إضافة إلى استجابتهم إلى الاحتياجات في مجال توفير الحماية والمساعدة لآلاف اللاجئين المشردين إبان فرارهم. |
También dijo que las cuestiones de la seguridad del personal en las zonas de alto riesgo y la respuesta a los desastres naturales eran nuevos desafíos en constante evolución. | UN | وأبرز أيضاً قضايا أمن الموظفين في المناطق التي يرتفع فيها الخطر والاستجابة للكوارث الطبيعية باعتبارهما من التحديات الجديدة الناشئة. |
Aunque las prioridades anteriores persistían, en estos momentos, la seguridad del personal en el país había pasado a ser la principal preocupación, ya que las Naciones Unidas estaban siendo el blanco de ataques, no por lo que hacían sino por lo que eran. | UN | والآن، ورغم عدم الانتهاء بعد من الأولويات السابقة، فإن مسألة أمن الموظفين في أفغانستان أصبحت هي التي تثير القلق في المقام الأول، حيث أن الأمم المتحدة صارت مستهدفة، لا لما فعلته، وإنما لما كانت عليه. |
En la esfera de la paz y la seguridad, el Departamento ha mantenido sus esfuerzos por fomentar la sensibilización del público en torno a cuestiones conexas, como la seguridad del personal en las misiones sobre el terreno y el desarme, y ha fortalecido sus actividades de proyección exterior, especialmente mediante la Internet. | UN | ٤٦ - وفي مجال السلم واﻷمن، واصلت اﻹدارة جهودها لتعزيز الوعي العام بالمسائل ذات الصلة، بما في ذلك أمن الموظفين في البعثات الميدانية ونزع السلاح، ووسعت مدى وصولها، لا سيما عن طريق اﻹنترنت. |
Para alcanzar ese fin procurará por encontrar una fuente estable y previsible de financiación, adoptará medidas para aumentar la seguridad del personal en la Sede y en el terreno y alentará a los Estados Miembros a que ratifiquen los convenios internacionales pertinentes. | UN | وستُمنح الأولوية في النظر لإيجاد مصدر ثابت ويمكن التنبؤ به لتمويل أمن الموظفين واتخاذ تدابير إضافية لتعزيز أمن الموظفين في الميدان وفي المقار الرئيسية وتشجيع تصديق الدول الأعضاء على الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
La FICSA reitera su profunda preocupación por la seguridad del personal sobre el terreno, particularmente el personal de contratación local, integrado por nacionales del país anfitrión que no disfrutan del mismo grado de protección que el personal de contratación internacional. | UN | وأعربت عن تأكيد الاتحاد مجددا انشغاله القوي بشأن أمن الموظفين في الميدان، ولا سيما الموظفين المعينين محليا من رعايا البلد المضيف الذين لا يتمتعون بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها الموظفون الدوليون. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros jefes ejecutivos reiteraron su preocupación por el creciente número de incidentes y amenazas contra la seguridad del personal sobre el terreno, e intercambiaron información con el Comité sobre las medidas pertinentes que estaban adoptando sus respectivas organizaciones para resolver la situación. | UN | وكرر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وغيره من الرؤساء التنفيذيين تأكيد اهتمامهم بالعدد المتزايد من الحوادث واﻷخطار التي تهدد أمن الموظفين في الميدان وأبلغوا اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالتدابير ذات الصلة التي يجري اتخاذها في المنظمة التي يرأسها كل منهم لمعالجة الحالة. |
Habida cuenta de los complejos requisitos en materia de seguridad del personal en la zona de la misión, en particular en el este del Chad, se establecería un mecanismo de coordinación de la seguridad del personal en esa región para asegurar la cooperación entre organizaciones dotadas de servicios de seguridad a fin de promover la existencia de un entorno seguro para la aplicación del mandato y la ejecución de programas. | UN | 79 - في ضوء المتطلبات المعقدة لكفالة أمن الموظفين في منطقة البعثة، ولا سيما في شرق تشاد، ستُنشأ آلية لتنسيق شؤون أمن الموظفين في شرق تشاد تكفل التعاون فيما بين المنظمات المجهزة بقدرات أمنية وصولا إلى تهيئة بيئة مأمونة وآمنة للاضطلاع بالولاية المنوطة بالبعثة وأنشطة تنفيذ البرامج. |
Debería establecerse un mecanismo de cooperación para la seguridad del personal de Darfur a fin de asegurar la cooperación entre organizaciones dotadas de servicios de seguridad con miras a fomentar un entorno seguro para las actividades relacionadas con el cumplimiento del mandato y la ejecución de los programas. | UN | 130 - سيجري إنشاء آلية التعاون من أجل أمن الموظفين في دارفور لكفالة التعاون بين المنظمات ذات القدرات الأمنية لتهيئة بيئة سالمة آمنة لتنفيذ الولاية وأنشطة إنجاز البرامج. |
La seguridad del personal destacado en la República Democrática del Congo era una fuente de preocupación y a consecuencia del aumento de las amenazas que pesaban sobre él, las Naciones Unidas habían puesto su personal en Kinshasa en estado de alerta de seguridad. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |
Por ello, considera que la cuestión de la seguridad del personal debe incorporarse en la planificación y la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أنه يتعين إدماج مسألة أمن الموظفين في تخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلام. |