"أمن مواطنيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la seguridad de sus ciudadanos
        
    • la seguridad de los ciudadanos
        
    • seguridad a sus ciudadanos
        
    • seguridad de sus ciudadanos y
        
    • menoscaba la seguridad de la ciudadanía
        
    Para cualquier nación no puede haber prioridad, responsabilidad u obligación mayor que la de salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    Al mismo tiempo, Israel seguirá adoptando todas las medidas necesarias para combatir el terrorismo y velar por la seguridad de sus ciudadanos. UN إلا أن اسرائيــل ستواصـل اتخـاذ جميــع التدابير الضرورية لمكافحة الارهاب من أجل ضمان أمن مواطنيها.
    La obligación primordial de Israel es proteger la seguridad de sus ciudadanos. UN إن الالتزام اﻷولي ﻹسرائيل هو حماية أمن مواطنيها.
    En efecto, el derecho internacional dispone que el Estado es responsable de la seguridad de los ciudadanos y, en términos más generales, del conjunto de personas que viven en su territorio, incluso si los actos cometidos contra ellos son obra de entidades ajenas al Estado. UN والقانون الدولي ينص بالفعل على أن الدولة مسؤولة عن أمن مواطنيها وبصفة أعم عن أمن جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها حتى ولو كانت الأفعال المرتكبة ضدهم من صنيع كيانات غير تابعة للدولة.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía tiene el deber de proteger su integridad territorial y la seguridad de sus ciudadanos. UN ويقع على عاتق حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة التزام بحماية سلامتها اﻹقليمية فضلا عن أمن مواطنيها.
    Djibouti seguirá manteniendo su política de moderación, neutralidad y cooperación, sin dejar por ello de proteger su integridad territorial y velar por la seguridad de sus ciudadanos. UN إن جيبوتي ستظل ملتزمة بالاعتدال والحياد والتعاون، مع حماية سلامتها اﻹقليمية وضمان أمن مواطنيها في الوقت نفسه.
    Israel debe salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos sin lesionar los derechos de los palestinos. UN ولا بد أن تضمن إسرائيل أمن مواطنيها دون أن تنتهك حقوق الفلسطينيين.
    El Comité toma nota de las preocupaciones expresadas por el Gobierno israelí con respecto a la seguridad de sus ciudadanos. UN وتحيط اللجنة علماً بالشواغل التي أعربت عنها الحكومة الإسرائيلية بشأن أمن مواطنيها وسلامتهم.
    No obstante, la primera prioridad de Israel ha sido, es y será siempre la seguridad de sus ciudadanos. UN بيد أن الأولوية الأولى لدى إسرائيل كانت ولا تزال وستظل دائما هي أمن مواطنيها.
    Frente a la plaga del terrorismo, Israel se ve obligado a mantener normas rigurosas en sus puestos de control para salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN وليس ثمة أمــام إسرائيل مـن خيــار إزاء هــذه الآفـــة الإرهابيـــة، سوى انتهاج سياسات صارمة في إدارة الحواجــز التي تقيمها لضمان أمن مواطنيها.
    El Gobierno de la República de Corea hará todo lo posible por proteger la seguridad de sus ciudadanos ante la creciente amenaza del terrorismo. UN وستتخذ حكومة جمهورية كوريا كافة التدابير الممكنة لحماية أمن مواطنيها من التهديدات الإرهابية المتزايدة.
    Por tanto, todos tienen el deber de instar y alentar al Gobierno del Sudán Meridional a que cumpla con su deber en aras de la seguridad de sus ciudadanos. UN لذلك، فإن الواجب يقتضي منا جميعا حث حكومة جنوب السودان وتشجيعها من أجل القيام بواجباتها نحو أمن مواطنيها ورفاههم.
    Los Gobiernos tienen la responsabilidad primordial, como principio fundamental, de garantizar la seguridad de sus ciudadanos. UN ومن المبادئ الأساسية أنه تقع على كاهل الحكومات المسؤولية الأولية عن كفالة أمن مواطنيها.
    Para cualquier país no puede haber mayor prioridad, responsabilidad u obligación que el resguardo de la seguridad de sus ciudadanos. UN وبالنسبة لأي أمة، ليس هناك أولوية أو مسؤولية أو واجب أهم من صون أمن مواطنيها.
    Turquía no puede considerar como opositores políticos a individuos cuyos vínculos con el PKK han sido comprobados por tribunales totalmente independientes. No se puede culpar a Turquía de abuso de la fuerza de las armas simplemente porque quiera garantizar la seguridad de sus ciudadanos dentro de sus fronteras, como todo Estado tiene derecho a hacer. UN ولا يسع تركيا أن تعتبر أفرادا أثبتت المحاكم بكل استقلالية علاقاتهم مع حزب العمال الكردستاني، كما لو كانوا مجرد معارضين سياسيين، كما أنها لا ترتكب جريرة اﻹفراط في استخدام قوة السلاح لمجرد أنها قررت ضمان أمن مواطنيها داخل حدودها، كما هو حري بأن تفعله كل دولة.
    El Gobierno de Chipre, como cualquier gobierno del mundo, tiene la responsabilidad y el deber de preocuparse por la seguridad de sus ciudadanos, quienes viven bajo la sombra de una amenaza constante. UN وتقع على عاتق حكومة قبرص، شأنها في ذلك شأن أي حكومة في العالم، المسؤولية والواجب عن التصدي لمسألة أمن مواطنيها لكونهم يعيشون في ظل تهديد دائم.
    Espera que el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia proteja la seguridad de sus ciudadanos en la región y asegure al mismo tiempo que se respeten debidamente los derechos humanos de todas las personas, incluidos los nacionales extranjeros. UN وتنتظر المقررة الخاصة من حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تعمل على حماية أمن مواطنيها في المنطقة مع العمل في الوقت نفسه على ضمان الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بمن فيهم الرعايا اﻷجانب.
    En caso de que en el Estado extranjero se produzca una situación de excepción que haga imposible garantizar la seguridad de los ciudadanos turcomanos, el Gobierno de Turkmenistán adoptará la decisión de limitar temporalmente la salida a dicho Estado (artículo 32 de la Ley de migraciones). UN ويجوز لحكومة تركمانستان، بموجب المادة 32 من القانون، فرض قيود مؤقتة على السفر إلى أية دولة أجنبية في حالة تعذر ضمان أمن مواطنيها بسبب إعلان حالة الطوارئ في تلك الدولة الأجنبية.
    Sr. Mekdad (República Árabe Siria) (habla en árabe): Deseo responder a la declaración formulada por el representante de Israel hace un instante. Tras escuchar su declaración, todo el mundo puede ver claramente que Israel sí posee armas químicas y que considera su posesión y almacenamiento como un medio de proporcionar seguridad a sus ciudadanos. UN السيد مقداد (الجمهورية العربية السورية): أود، مـــرة أخـــرى، أن أمـــارس حــــق الرد على ما ذكره الممثل الإسرائيلي، حيث اتضح لنا جميعا، بعد الاستماع إلى ما قاله الممثل الإسرائيلي، إن إسرائيل تمتلك فعلا أسلحة كيميائية، وأنها تعتبر تخزين وامتلاك هذه الأسلحة مسألة لتأمين أمن مواطنيها.
    Israel tiene derecho a tomar las medidas necesarias para proteger la seguridad de sus ciudadanos y sus fronteras de los ataques perpetrados por grupos terroristas palestinos, incluida la restricción del acceso a su territorio. UN ولإسرائيل الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أمن مواطنيها وحدودها من هجمات المجموعات الإرهابية الفلسطينية، بما في ذلك تقييد إمكانية الوصول إلى أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus