Su delegación está dispuesta a cooperar para encontrar soluciones mutuamente aceptables al problema de aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن وفد أوكرانيا على استعداد ﻹيجاد حلول مقبولة من الجميع لمشكلة تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Los países nórdicos consideran que el Comité Especial debe considerar la posibilidad de adoptar medidas concretas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في وضع خطوات ملموسة لتحسين أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
También apoya firmemente los esfuerzos desplegados por la Sexta Comisión para elaborar una nueva convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo. | UN | وأشار الى أنه يؤيد بشدة ما تبذله اللجنة السادسة من جهود من أجل وضع اتفاقية جديدة بشأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المتصلين بها. |
Este año los documentos preparados tratan de cuestiones tan significativas como la elaboración de una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo. | UN | وفي عام ١٩٩٤، تناولت الوثائق التي أعدتها أمانة اللجنة الاستشارية قضايا هامة من قبيل إعداد اتفاقية دولية حول أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas se rige por la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. | UN | وأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة يندرج في اﻹطار القانوني لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٩٦. |
El orador expresa preocupación por la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales que se encuentran en el Zaire oriental, incluido el ACNUR. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية في شرق زائير، بما في ذلك المفوضية. |
Con todo, es preciso que la comunidad internacional siga de cerca la aplicación de este acuerdo y vele por la seguridad del personal de las Naciones Unidas que participa en la operación. | UN | غير أن المجتمع الدولي يجب أن يراقب عن كثب تطبيق هذا الاتفاق ويكفل أمن موظفي اﻷمم المتحدة المشاركين في العملية. |
Asimismo, se produjeron numerosos incidentes de detención arbitraria por autoridades del Gobierno y fuerzas de la oposición, que pusieron en peligro la seguridad del personal de socorro. | UN | ووقعت أيضا أحداث عديدة تضمنت قيام السلطات الحكومية وقوات المعارضة باحتجازات تعسفية، مما عرض أمن موظفي اﻹغاثة للمخاطر. |
El Consejo afirmó igualmente que daba su apoyo a todos los esfuerzos encaminados a promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado. | UN | وأكد المجلس أيضا تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
la seguridad del personal de las Naciones Unidas que trabaja sobre el terreno ha sido una cuestión apremiante en los últimos años. | UN | ٣ - وما برح أمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان يشكل قضية ساخنة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
la seguridad del personal de las Naciones Unidas, en particular en las zonas de alto riesgo, es motivo de gran preocupación. | UN | ٤ - ومضى قائلا إن أمن موظفي اﻷمم المتحدة، خاصة في مناطق الخطر الشديد، هو مصدر قلق بالغ. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية أساسية عن كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Es imprescindible garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria. | UN | ولا بد من كفالة أمن موظفي العمليات اﻹنسانية. |
En tercer lugar, además de un instrumento jurídico hacen falta medidas prácticas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas que trabaja sobre el terreno. | UN | وثالثا، وإضافة الى اعتماد صك قانوني، من الضروري النظر في سبل ووسائل عملية لتعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة على اﻷض. |
El intercambio de información también puede ser una manera eficaz de mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | واقتسام المعلومات يمكن أن يكون أيضا وسيلة فعالة لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة. |
La Misión protestó ante las autoridades y les recordó su responsabilidad objetiva en lo tocante a la protección de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | واعترضت البعثة لدى السلطات وذكرتها بالمسؤولية التي لا بد لها أن تتحملها بالنسبة لحماية أمن موظفي الأمم المتحدة. |
En particular, dice que le preocupa la seguridad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأحد الشواغل الخاصة هو أمن موظفي حفظ السلام. |
A este respecto, es especialmente importante elaborar un amplio plan destinado a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومما له أهميته الشديدة في هذا الشأن أن يتم وضع خطة شاملة لكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة. |
Me permito subrayar la importancia de garantizar la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas dado que la Organización sigue comprometida con el Gobierno y el pueblo del Afganistán. | UN | وأود أن أشدد على أهمية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم مع بقاء المنظمة شريكا ملتزما لحكومة أفغانستان وشعبها. |
Por ejemplo, se aprobaron nuevos fondos que permitieron mejorar la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، تمت الموافقة على توفير اعتمادات جديدة مكّنت من تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها. |
A ese respecto, tal vez convenga considerar la posibilidad de revisar la asignación de recursos con el fin de garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد لعله من المستصوب النظر في إمكانية مراجعة عملية تخصيص الموارد بغية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وحمايتهم. |
El Gobierno de Uganda respeta ese principio y apoyará toda propuesta encaminada a mejorar la seguridad del personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن أن حكومة أوغندا تحترم ما تم التفاهم عليه وستؤيد أي اقتراحات مفيدة من أجل تحسين أمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dada la gran importancia de la Organización en su conjunto, es esencial mantener la seguridad del personal y de las instalaciones de esa Oficina. | UN | ونظرا لما للمنظمة برمتها من مكانة، فإن أمن موظفي هذا المكتب وممتلكاته يظل مسألة غاية في الأهمية. |