♦ tener en cuenta los efectos que pueden causar sus actos sobre la seguridad y el bienestar de otros; | UN | ♦ مراعاة آثار تصرفاتهم على أمن ورفاه اﻵخرين، |
No obstante, desde el punto de vista de las normas jurídicas, la soberanía del Estado va acompañada de la responsabilidad de garantizar la seguridad y el bienestar de los ciudadanos. | UN | والمعايير القانونية تتضمن، مع هذا، أن سيادة الدولة مصحوبة بمسؤولية كفالة أمن ورفاه المواطنين. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago es plenamente consciente de su deber de proteger la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos, incluidos los inocentes, las víctimas de la violencia y los vulnerables. | UN | وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء. |
Ello ha contribuido a la seguridad y bienestar de nuestro país de una manera fundamental. | UN | وهذا ساهم مساهمة عميقة في أمن ورفاه أمتنا. |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En este contexto, la seguridad y el bienestar de los Estados Unidos y sus aliados depende de su capacidad para operar en el espacio. | UN | وفي هذا السياق، يتوقف أمن ورفاه الولايات المتحدة وحلفائها على قدرة العمل في الفضاء. |
Parece obvio que la seguridad de un Estado no siempre equivale a la seguridad y el bienestar de un ciudadano del mundo en nuestro mundo globalizado. | UN | ومن الواضح أن أمن دولة في حد ذاته لا يعني بالضرورة أمن ورفاه كل فرد في المعمورة في كوكبنا هذا الآخذ في العولمة. |
Estos satélites desempeñan funciones fundamentales para la humanidad y han contribuido enormemente a incrementar la seguridad y el bienestar de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وتلعب هذه السواتل دوراً لا يمكن أن تستغني عنه البشرية، ولقد كان لها أثر عظيم في تحقيق أمن ورفاه جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que actúe con urgencia a fin de garantizar la seguridad y el bienestar de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | لذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه السرعة لكفالة أمن ورفاه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Comisión también apoya la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada. | UN | 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين. |
Como dirigentes, tenemos la responsabilidad de proteger la seguridad y el bienestar de nuestro pueblo. No podemos fallarle en esta cuestión crítica. | UN | إننا، بوصفنا قادة، مكلّفون بالسهر على أمن ورفاه شعوبنا، وينبغي ألا نخذلهم في هذه المسألة الحرجة. |
Para Filipinas están en juego la seguridad y el bienestar de cerca de 26.000 ciudadanos filipinos en Libia. | UN | والتحدي الذي يواجه الفلبين هو أمن ورفاه نحو 000 26 مواطن فلبيني في ليبيا. |
Esto redundará en beneficio de la seguridad y el bienestar de toda la región. | UN | وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأسرها. |
Ello redundará en beneficio de la seguridad y bienestar de la región entera, incluido Israel. | UN | وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأكملها، بما في ذلك إسرائيل. |