Dijo que las mujeres jóvenes eran más conscientes de su identidad que sus madres. | UN | وأضافت بقولها ان الشابات أصبحن أكثر وعيا بهويتهن الذاتية من أمهاتهن. |
Algunas muchachas, por ejemplo, han sido violadas y han visto violar y lesionar a sus madres. | UN | فالفتيات، مثلا، تعرضن للاغتصاب وشاهدن اغتصاب أمهاتهن وايذائهن. |
Federación ha creado guarderías incluso en aldeas remotas, con el fin de que se encarguen de los niños cuando sus madres asisten a los cursos. | UN | وينشئ الاتحاد دور حضانة، حتى في القرى النائية، لرعاية اﻷطفال بينما تتابع أمهاتهن الدروس. |
Hasta fines de 2002, 15 niños contrajeron el virus de sus madres infectadas por VIH. | UN | ففي نهاية عام 2002، أصيب 15 طفلاً بالفيروس من أمهاتهن المصابات به. |
Cabe entender, en virtud de esta norma, que toda atención que se brinda al menor se hace extensiva a su madre y también a la familia del mismo. | UN | ومن الممكن فهم هذا النص على أنه يعني أن كل الرعاية الممنوحة للقاصرات تتسع لتشمل أيضا أمهاتهن وأسرهن. |
Las niñas a menudo abandonan la escuela si tienen que ayudar a sus madres a recolectar recursos escasos. | UN | وغالباً ما تتوقف الفتيات عن حضور المدارس إذا كان من الواجب عليهن مساعدة أمهاتهن في جمع الموارد الشحيحة. |
Todavía recuerdo a las mujeres jóvenes acompañadas a mi clínica por sus madres... adultas que necesitaban la ayuda de sus madres para acudir a mi consulta | TED | مازلت أتذكر نسوة يُقدن إلى عيادتي من قبل أمهاتهن نسوة بالغات كن بحاجة مساعدة أمهاتهن لدخول غرفة الفحص |
Sin embargo, sus hijas luchan por reconciliar la percepción que sus madres tienen con quiénes son realmente. | TED | في الوقت ذاته تصارع بناتهن للتوفيق بين تصور أمهاتهن لهن مع حقيقتهن. |
He visto chicas quienes eran golpeadas por sus madres, y hermanos y padres y tíos. | TED | و رأيت فتيات ضربتهن أمهاتهن وأخوتهن , وآبائهن , وأعمامهن |
Conozco unos gatitos malpensados que desearán que sus madres se hubieran ahogado en un balde. Tengo mi picador de hielo. | Open Subtitles | ستتمنى بعض الأليفات الصغيرات ذات العقول القذرة لو أن أمهاتهن أغرقنهن في جردل |
La niñas primero aman a sus madres. Pero al crecer, las juzgan. | Open Subtitles | ,البنات يحببن أمهاتهن فى البداية و لكن عندما يكبرن يتحكمون فيهن |
Podría tener a la mitad de las putas de Narbo por eso, y a sus madres. | Open Subtitles | يمكنني الحصول عل نصف عاهرات ناربو و أمهاتهن بهذا الثمن |
Y sus madres no son mucho mejor. | Open Subtitles | و أمهاتهن لسن مختلفات عنهن كثيراً |
Las hijas apartan a sus madres. | Open Subtitles | البنات تنسحب بعيداً عن أمهاتهن |
sus madres querían bebés lo suficiente como para hacerlo in vitro. | Open Subtitles | كل ما أردنه أمهاتهن هو أطفال كفاية ليجرو عليهم التجارب. |
- El 51% de las mujeres declara haber sido golpeadas por sus madres durante la infancia. | UN | - أن ٥١ في المائة من النساء ضربتهن أمهاتهن في طفولتهن، وأن ٤,٢ في المائة منهن عوقبن لعدم قيامهن باﻷعمال المنزلية. |
Otros ejemplos de medidas de creación de capacidad dirigidas a las niñas son los programas aplicados en México para niñas indígenas en que se aprovecharon los conocimientos indígenas de sus madres. | UN | ومن الأمثلة الأخرى المبلغ عنها في المكسيك عن تدابير لبناء القدرات موجهة نحو البنات برامج للبنات من السكان الأصليين تتضمن اكتساب المعارف من أمهاتهن عن حياة السكان الأصليين. |
:: Las Scientifines presentaron un proyecto dirigido a niñas de 9 a 12 años procedentes de cinco escuelas de Montreal, junto con sus madres y maestros, a fin de fomentar el interés por las profesiones y carreras no tradicionales de ciencia y tecnología. | UN | :: هيئة العلوم بدأت مشروعا لإشراك فتيات من سن 9 إلى 12 سنة من 5 مدارس في مونتريال بالإضافة إلى أمهاتهن ومدرساتهن ويهدف إلى إثارة الاهتمام بالمهن غير التقليدية وبالمهن التي تُمارس في مجالات العلم والتكنولوجيا |
79. La preferencia por los hijos varones no sólo produce resultados discriminatorios y violentos para las muchachas sino también para sus madres. | UN | 79- إن إيثار البنين لا تنعكس آثاره من حيث التمييز والعنف على البنات فحسب، بل أيضاً على أمهاتهن. |
También hay pruebas de niñas menores que son obligadas a prostituirse por su madre a fin de que generen ingresos para la familia. | UN | وهناك أدلة تثبت إكراه فتيات قاصرات على البغاء من قبل أمهاتهن من أجل در دخل لأسرهن. |
También hay pruebas de niñas menores que son obligadas a prostituirse por su madre a fin de que generen ingresos para la familia. | UN | وهناك أدلة تثبت إكراه فتيات قاصرات على البغاء من قبل أمهاتهن من أجل در دخل لأسرهن. |