"أمور مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cosas como
        
    • cuestiones como
        
    • cuestiones tales como
        
    • temas como
        
    • asuntos como
        
    • conductas como
        
    • detalles tales como
        
    Tienen que lidiar con cosas como toxinas y fármacos que son tirados al océano, y pueden haber estado afectando su reproducción. TED لديهم سياسة للتعامل مع أمور مثل السموم والأدوية بأن يرموها إلى المحيط ، والتي ترثر في تكاثر الحيتان
    Tenemos información sobre cosas como el lugar de publicación el autor, fecha de publicación. TED لدينا معلومات حول أمور مثل أين تم نشره، من كان المؤلف، متى تم نشره.
    para que puedan compartir cosas como datos o códigos, sus ideas, etc. TED حتى يتمكنوا من مشاركة أمور مثل البيانات أو الرموز وأفكارهم وما إلى ذلك.
    Entre éstos cabe mencionar el examen de cuestiones como las estructuras de gobierno, la gestión de los recursos humanos, el entorno general del control de la tecnología de la información y otras. UN وقد اشتمل هذا على استعراض أمور مثل هياكل الإدارة الرشيدة وإدارة الموارد البشرية وبيئة المراقبة العامة لتكنولوجيا المعلومات وأمور أخرى.
    Por una parte, el Tribunal deberá adoptar decisiones administrativas delicadas en cuestiones tales como la cooperación con Estados. UN فمن ناحية، سيطلب من المحكمة اتخاذ قرارات إدارية حساسة بشأن أمور مثل التعاون مع الدول.
    Además, en diversas recomendaciones del informe se pidió que la Directora interina del INSTRAW abordara temas como la evaluación y reorientación del GAINS, la elaboración de un plan de actividades y el mejoramiento de la gestión de los consultores. UN علاوةً على ذلك، دعا عدد من التوصيات الواردة في التقرير المديرة المؤقتة للمعهد إلى معالجة أمور مثل تقيم وإعادة توجيه نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية، ووضع خطة عمل وتحسين إدارة الخبراء الاستشاريين.
    No obstante, la adhesión del Gobierno a las directivas europeas recientemente aprobadas, que ayudaban a la mujer en asuntos como los de los derechos de maternidad, era firme. UN الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة.
    Estas personas que toda la vida tuvieron miedo a las serpientes decían cosas como: "Miren lo hermosa que es esa serpiente". TED هؤلاء الأشخاص الذين صاحبهم طيلة حياتهم خوف من الأفاعي أصبحوا يقولون أمور مثل أنظر كم هي رائعة هذه الأفعى
    Quiero pertenecer a un país cuyo gobierno, en mi nombre, hace cosas como esas? TED هل أريد أن أنتمي إلى دولة حيث تقوم حكومة الدولة وبإسمي بفعل أمور مثل تلك؟
    Las cosas como tomarse las manos y verse a los ojos, pueden recorrer un largo camino para reavivar la llama. TED أمور مثل التشابك بالأيدي والتحديق في أعين بعضنا البعض هذا يمكن أن يمضي بطريق طويل اتجاه إذكاء اللهب
    Y hay investigadores de todo el mundo que ya usan esta tecnología para avances en cosas como la medicina, la robótica. TED وهناك باحثون حول العالم يستخدمون هذه التكنولوجيا بالفعل للتقدم في أمور مثل الطب وعلم الإنسان الآلي.
    Y en el origami nos ha llevado a cosas como ésta. TED وإلى أين قاد في الأوريغامي إلى أمور مثل هذه.
    Pero creo que el primer paso para mantener conversaciones sobre cosas como igualdad es empezar a construir un lenguaje común. TED لكن أعتقدُ أن الخطوة الأولى نحو إجراء محاوارات حول أمور مثل المساواة هي البدء في تكوين لغة مشتركة.
    Es fácil refutarlo. Creo que el hecho de que sea tan difícil, de estar excediendo nuestro alcance, es lo que hace tan valiosas a cosas como el LHC. TED من السهل دحضها أعتقد أنها صعبة جدا أننا نبالغ، هي قيمة أمور مثل مصادم الهدرونات الكبير
    Asimismo, las prácticas en la esfera del apoyo de infraestructura a las misiones, que incluyen cuestiones como los locales de oficinas, el saneamiento, el alcantarillado, la gestión de los desechos y la electricidad, se derivan principalmente de las necesidades operacionales. UN وعلى نحو مماثل، فإن الممارسات في مجال الدعم الهندسي للبعثات، بما فيه من أمور مثل توفير المكاتب والمرافق الصحية والصرف الصحي وإدارة النفايات والكهرباء، هي نابعة أساسا من الاحتياجات التشغيلية.
    Algunos oradores se centran específicamente en ciertas cuestiones, tales como el establecimiento y mantenimiento de la paz, el desarme y la limitación de los armamentos, en tanto que otros señalan a la atención de la Asamblea General cuestiones como el desarrollo económico, la gestión de los recursos mundiales, los derechos humanos y otras cuestiones sociales. UN ويتركز اهتمام بعض المتكلمين على وجه الخصوص على قضايا معينة، مثل صنع السلام وحفظ السلام أو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بينما يسترعي آخرون اهتمام الجمعية العامة الى أمور مثل التنمية الاقتصادية والادارة العالمية للموارد وحقوق الانسان والى قضايا اجتماعية أخرى.
    Además, periódicamente se publica una guía de la mujer senegalesa, en que se tratan cuestiones como los documentos de estado civil, el matrimonio, la manutención, los problemas de sucesión, la salud reproductiva, los actos de violencia contra la mujer, el acceso a la propiedad de la tierra y al crédito, e incluso el derecho al trabajo. UN وفضلاً عن ذلك، تم نشر دليل للمرأة السنغالية بانتظام يؤكد على أمور مثل الحالة المدنية والزواج والحق في الإعالة، ومشكلات الوراثة والصحة الإنجابية والعنف ضد المرأة والوصول إلى ملكية الأرض والائتمان، بل وفي الحق في العمل.
    Esperamos que, a medida que se vayan resolviendo otros aspectos, puedan resultar útiles algunas ideas creativas sobre cuestiones tales como el umbral de acción y las mejoras de las prácticas y procedimientos del Consejo de Seguridad. UN ونتوقع، بعد أن توضع الجوانب اﻷخرى في مسارها الصحيح أن تتمكن بعض اﻷفكار الخلاقة بشأن أمور مثل عتبة العمل، والممارسات واﻹجراءات في مجلس اﻷمن المحسﱠن، من المساعدة في هذا الصدد.
    Más bien, podría ser un foro para el debate de cuestiones tales como la educación y la difusión de información en la esfera de los derechos humanos. UN بل يمكنها أن تكون محفلاً لبحث أمور مثل التثقيف ونشر المعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El orador describe algunas iniciativas emprendidas por el Japón para promover la cooperación entre los países asiáticos y africanos en cuestiones tales como las políticas macroeconómicas y la mediación financiera. UN ووصف عددا من المبادرات التي اتخذها بلده لتعزيز التعاون بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية في أمور مثل سياسات الاقتصاد الكلي والوساطة المالية.
    43. Al Comité le preocupa la existencia de un sistema dual de derecho, civil y consuetudinario, que regula las cuestiones del matrimonio y las relaciones matrimoniales y da lugar a la discriminación profunda y persistente contra las mujeres en temas como la tutela de los hijos, la división de los bienes adquiridos durante el matrimonio y la sucesión. UN 43- تشعر اللجنة بالقلق لوجود نظام قانوني مزدوج، مدني وعرفي، ينظم مسائل الزواج والعلاقات الأسرية، ممّا ينتج عنه تمييز عميق الجذور ومستمر ضد المرأة في أمور مثل حضانة الأطفال، وتقاسم الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، والميراث.
    Este arreglo eficaz en relación con el costo se extiende a asuntos como los derechos del personal, las normas de clasificación de puestos y la supervisión por los auditores internos y externos de las Naciones Unidas. UN ويمتد نطاق هذا الترتيب الفعال من حيث الكلفة إلى أمور مثل استحقاقات الموظفين، ومعايير تصنيف الوظائف، والمراجعة الداخلية والخارجية لحسابات الأمم المتحدة.
    Los resultados en esta lucha seguirán siendo precarios mientras se continúen tolerando conductas como el libre comercio y la desviación de precursores químicos, la existencia de paraísos fiscales y financieros que faciliten el lavado de los rendimientos ilícitos y el tráfico de armas y explosivos ligados al narcotráfico. UN إن نتيجة هذا الكفاح ستبقى موضع شك ما دام هنــاك تساهل بشأن أمور مثل حرية التجارة بالسلائف الكيميائية وتحويلها؛ ووجود ملاذات ضريبية ومالية لغسل أموال اﻷرباح غير المشروعة؛ وتهريب اﻷسلحة والمتفجرات المرتبط بالمخدرات.
    Otro ejemplo es el Programa nacional de alfabetización, que envió a sus instructores a un curso especial de sensibilización a las cuestiones relacionadas con el género y se ocupó de detalles tales como el efecto de la hora y el lugar de las clases sobre la asistencia a ellas de la mujer. UN لمحو اﻷمية الذي أوفد مدربيه إلى دورة دراسية تهدف إلى توعيتهم بقضايا الجنسين، مع اﻷخذ في الاعتبار أمور مثل موقع فصول محو اﻷمية وتوقيتها وكيفية تأثيرها على مشاركة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus