"أمور من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre otras cosas
        
    • entre otras cuestiones
        
    • de cosas
        
    Esa negativa ha dado lugar, entre otras cosas, a que ese interés y preocupación no encuentren cabida en foros tales como la Conferencia de Desarme. UN وهو رفض أدى إلى أمور من بينها عدم القدرة على تناول هذا الاهتمام وهذا الشاغل في محافل مثل مؤتمر نزع السلاح.
    Con respecto a la reforma de la Constitución, ésta, entre otras cosas, dispondrá lo siguiente: UN فيما يختص بتعديلات الدستور، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    Varias de ellas valoraron positivamente, entre otras cosas, la presentación del informe nacional y la decisión de abolir la pena de muerte. UN وأعرب عدد من هذه الوفود عن تقديره لجملة أمور من بينها عرض التقرير الوطني والقرار القاضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Los recursos se utilizarán, entre otras cosas, para un fondo especial para América Latina y el Caribe, que se establecerá pronto. UN وقال إنَّ الموارد ستُستثمر في جملة أمور من بينها الصندوق الخاص المتوقع إنشاؤه قريباً لصالح أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    Una reparación efectiva, que incluya una indemnización adecuada, entre otras cosas, por el período de su detención y encarcelamiento. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب عن أمور من بينها فترة احتجازه وسجنه.
    El artículo 54 dispone, entre otras cosas, que una persona con discapacidad tiene derecho a ser tratada con dignidad y respeto. UN وتنص المادة 54 على جملة أمور من بينها أن الشخص ذي الإعاقة له الحق في المعاملة بكرامة وباحترام.
    Los reclutas de la Academia de policía están siendo capacitados, entre otras cosas, en técnicas de búsqueda e investigación, identificación y legislación sobre drogas. UN ويجري تدريب طلبة أكاديمية الشرطة على جملة أمور من بينها أساليب التفتيش والتحقيق والتعرف على المخدرات وتشريعاتها.
    Esto se vio, entre otras cosas, en la creación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN وقد تجلى هذا في جملة أمور من بينها استحداث برنامجها لمراقبة المخدرات.
    En los países en desarrollo francoparlantes se dará mayor importancia, entre otras cosas, a la preparación de informes nacionales. UN وسينصب التركيز في البلدان النامية الناطقة بالفرنسية على جملة أمور من بينها إعداد التقارير الوطنية.
    En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. UN وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية.
    A su juicio, los programas internacionales de asistencia ganarían mucho, entre otras cosas, con la elaboración de un marco estratégico general para su labor. UN ورأوا أن برامج المساعدة الدولية من شأنها أن تتعزز بجملة أمور من بينها وضع إطار استراتيجية شاملة لتوجيه أعمالها.
    La necesidad de las actas resumidas en el contexto de los procedimientos y los métodos de trabajo de la Comisión está determinada, entre otras cosas, por las funciones de la Comisión y su composición. UN فالحاجة الى المحاضر الموجزة في إطار اجراءات اللجنة وأساليب عملها تقررها أمور من بينها وظائف اللجنة وتكوينها.
    Rendimos homenaje a las iniciativas tomadas por el Secretario General, mediante, entre otras cosas, el envío de misiones especiales y a través de su Representante Especial. UN ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خلال ممثله الخاص.
    En ese informe, había propuesto, entre otras cosas, UN وفي ذلك التقرير اقترح اﻷمين العام، جملة أمور من بينها ما يلي:
    Esto se ha incorporado a la formulación y aplicación de nuestras políticas de desarrollo para asegurar, entre otras cosas, la participación de nuestros jóvenes en el proceso de construcción de la nación. UN وتم إدماج ذلك في صوغ وتنفيذ سياساتنا الانمائية وذلك لضمان عدة أمور من بينها اشتراك شبابنا في عملية بناء اﻷمة.
    En el cuestionario se solicitaría a las Partes, entre otras cosas, su opinión sobre las siguientes cuestiones y preocupaciones señaladas en el primer período de sesiones del AG13: UN والمفروض أن يلتمس الاستبيان آراء اﻷطراف بشأن أمور من بينها النقاط ومجالات الاهتمام التالية التي أثيرت خلال انعقاد الدورة اﻷولى للفريق المخصص للمادة ٣١:
    Se señaló la necesidad de fortalecer el Comité, entre otras cosas, aumentando sus recursos y el tiempo asignado a sus reuniones. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز اللجنة من خلال أمور من بينها زيادة الموارد ومدة انعقاد اجتماعاتها.
    Estas esferas se determinaron, entre otras cosas, en las visitas sobre el terreno, las consultas regionales y los seminarios. UN وقد استمدت هذه المجالات في جملة أمور من الزيارات الميدانية والمشاورات والحلقات الدراسية اﻹقليمية.
    Ambos Relatores solicitaron saber, entre otras cosas: UN وطلب المقرران الخاصان معرفة أمور من بينها اﻷمور التالية:
    Sin embargo, pese a que en el programa de acción se insiste repetidamente en la necesidad de la cooperación internacional, hasta el presente los resultados prácticos han sido limitados debido, entre otras cosas, al insuficiente apoyo financiero. UN بيد أنه رغم التأكيد، مرارا وتكرارا، في برنامج العمل على الحاجة إلى التعاون الدولي، كانت النتائج العملية، حتى اﻵن، محدودة مما يعزى إلى، جملة أمور من بينها، عدم كفاية الدعم المالي.
    Se prevé que el grupo de trabajo examinará, entre otras cuestiones, criterios para evaluar el éxito de los administradores en la aplicación de metas para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría. UN ومن المتوقع أن تنظر فرقة العمل في أمور من جملتها معايير تقييم نجاح المديرين في تنفيذ مرامي تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    Programas de entrevistas y libros de autoayuda, ellos prosperan con este tipo de cosas. Open Subtitles اللقاءات التليفزيونية وكتب المداواة الذاتية إنهم يعيشون على أمور من هذا القبيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus