"أمومة مدفوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • maternidad con goce
        
    • de maternidad con
        
    • maternidad con sueldo
        
    • maternidad paga
        
    • maternidad pagada
        
    • maternidad remunerada
        
    Los beneficios de maternidad incluyen la prestación de maternidad, la licencia de maternidad con goce de sueldo y la atención de la salud. UN وتتألف استحقاقات اﻷمومة من بدل أمومة، وإجازة أمومة مدفوعة اﻷجر ورعاية صحية.
    La Ley sobre relaciones labaorales contempla disposiciones relativas a la licencia de maternidad con goce de sueldo y prohíbe los despidos por motivo de embarazo. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    Tampoco puede tener licencia de maternidad con goce de haberes dos veces en un período de dos años. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين.
    Las mujeres tienen derecho a cuatro meses de licencia de maternidad con salario íntegro y reciben una paga extraordinaria. UN وتحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة أربعة أشهر وتحصل على راتب شهر إضافي.
    Además, las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad con sueldo. UN وعلاوة على ذلك تمنح النساء إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر.
    Los ciudadanos tienen derecho a la jubilación, a licencia de maternidad con goce de sueldo, a atención médica en los establecimientos sanitarios estatales, a la asistencia en caso de desocupación y otras formas de asistencia social, así como a la protección social del trabajo. UN وللمواطنين الحق في التقاعد، وإجازة أمومة مدفوعة اﻷجر، والمساعدة الطبية في الهياكل الصحية للدولة، والمساعدة للبطالة، وأشكال أخرى من المساعدة الاجتماعية، وكذلك الحماية الاجتماعية في العمل.
    Las mujeres haitianas que trabajan en el sector privado o en la administración pública tienen derecho a tres meses de licencia de maternidad con goce de sueldo. UN ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر.
    La legislación libia garantiza a las mujeres la igualdad de derechos en todas las esferas, especialmente en la seguridad social, la jubilación, el derecho inmobiliario y las actividades sociales, y les acuerda una licencia de maternidad con goce de sueldo de 14 semanas. UN ويضمن التشريع الليبي للمرأة المساواة في الحقوق في جميع المجالات، لا سيما الضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، والحقوق العقارية، والأنشطة الاجتماعية كما يتم منح إجازة أمومة مدفوعة مدتها 14 أسبوعا.
    La legislación china garantiza que las trabajadoras tengan derecho a la licencia de maternidad con goce de sueldo. UN 155- ويضمن القانون الصيني للعاملات الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Ley del trabajo de la República Popular China, después del parto las trabajadoras tendrán derecho a no menos de noventa días de licencia de maternidad con goce de sueldo. UN ووفقاً لأحكام قانون العمل لجمهورية الصين الشعبية، يحق للعاملات أن يحصلن، بعد الولادة، على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل مدتها عن 90 يوماً.
    Los gobiernos tienen que promover políticas favorables para la familia, como el acceso a guarderías infantiles de precio módico, la licencia por maternidad con goce de haberes o una fiscalidad familiar justa. UN ويتعين على الحكومات أن تعزز السياسات المواتية للأسرة مثل إمكانية الحصول على رعاية للأطفال بأسعار معقولة وإجازة أمومة مدفوعة الأجر وفرض ضرائب عادلة على الأسرة.
    De conformidad con esta Ley, se garantiza a la mujer una licencia de maternidad con goce de sueldo por un período de 13 semanas, se impide que la mujer sea despedida a causa de su embarazo y se le reconoce el derecho a retornar a su trabajo una vez concluida la licencia de maternidad en los mismos términos y condiciones que antes o en términos y condiciones sustancialmente similares a los anteriores. UN وبموجب ذلك القانون، يُكفل للمرأة الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 13 أسبوعاً، وحماية ضد الفصل بسبب الحمل، والحق في العودة إلى العمل بنفس الأحكام والشروط، أو بأحكامٍ وشروط مماثلة إلى حدٍ كبير بعد انتهاء إجازة الأمومة.
    El artículo 43 del anterior Decreto Laboral de 1967 contenía disposiciones sobre la licencia de maternidad con goce de sueldo y la protección contra el despido durante la licencia de maternidad, y éstas se recogen en la nueva Ley del Trabajo de 2003. UN 139- والمادة 43 من مرسوم العمل السابق لعام 1967 والمادة 57 (8) من قانون العمل الجديد لعام 2003 تنصان على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، وكذلك على الحماية من الفصل لدى التغيب عن العمل بسبب الوضع.
    En la Ley de relaciones laborales se prevén las negociaciones directas entre empleadores y empleados sobre cuestiones relativas al trabajo, incluido el otorgamiento de licencia por maternidad con goce de sueldo, mediante acuerdo, pero no se exige conceder tal licencia remunerada. UN وينص قانون العلاقات في أماكن العمل على إجراء مفاوضات مباشرة بين أصحاب العمل والعمال فيما يتعلق بقضايا أماكن العمل، بما في ذلك منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، في عقد الاتفاق، ولكن لا يشترط منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    En el informe también se recomendó el establecimiento de un plan financiado por el Gobierno de licencia de maternidad con goce de sueldo durante 14 semanas a nivel del salario mínimo federal, y también que nuevas disposiciones legislativas deberían proporcionar protección contra la discriminación a empleados que tienen responsabilidades en la familia y el cuidado de los familiares, y el derecho a solicitar disposiciones de trabajo flexible. UN وتضمن التقرير أيضا توصية بوضع خطة تمولها الحكومة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 14 أسبوعا على مستوى الحد الأدنى للأجور الاتحادية، وأنه ينبغي إيجاد تشريع جديد يوفر الحماية من التمييز بالنسبة للموظفين الذين يتحملون مسؤوليات أسرية ومسؤوليات الرعاية، والحق في طلب ترتيبات مرنة للعمل.
    30. El Ministerio de Asuntos Sociales asegura que todas las mujeres que trabajan en el sector estructurado tengan derecho a licencia de maternidad con goce de sueldo. UN 30 - وأضافت أن وزارة الشؤون الاجتماعية تضمن حق جميع النساء العاملات في القطاع الرسمي في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    La Ley de Normas Laborales otorga a las mujeres el derecho a 60 días de licencia de maternidad con sueldo y a dos períodos diarios de 30 minutos para las madres con niños menores de 1 año. UN ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم.
    Tanto en el sector público como el privado están previstos 90 días de licencia de maternidad con sueldo y otros 150 días sin sueldo, si son necesarios. UN ويَمنح القطاعان العام والخاص إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 90 يوما إلى جانب 150 يوما بدون أجر عند الاقتضاء.
    Las mujeres no tienen derecho a licencia de maternidad paga si quedan embarazadas dos veces en el lapso de tres años, lo cual es bastante frecuente en varios Estados caribeños del Commonwealth. UN ولا تكون المرأة مؤهلة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر إذا أصبحت حاملا مرتين في غضون ثلاث سنوات، وهو أمر شائع في عدة دول كاريبية أعضاء قي رابطة الكمنولث.
    En virtud de las diversas leyes laborales en vigor, la mujer tiene garantizada una licencia de maternidad pagada que oscila entre 90 y 120 días. UN وبموجب مختلف قوانين العمل المعمول بها، تحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها من 90 إلى 120 يوماً.
    ii) Artículo 125 - licencia de maternidad remunerada por un período de 126 días civiles; licencia especial para las mujeres que trabajen en la agricultura; UN ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus