Polonia fue el primer país de la región en establecer una Oficina del Defensor de los Derechos Civiles, en 1987. | UN | وقد كانت بولندا أول بلد في المنطقة ينشئ مكتب أمين المظالم المعني بالحقوق المدنية في عام 1987. |
Cuando procede, la Oficina puede solicitar la intervención del Ombudsman de los Fondos y Programas. | UN | وعند الضرورة، يجوز أن يطلب المكتب أيضا تدخل أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج. |
el Defensor de la igualdad de oportunidades investiga las denuncias y los recursos relacionados con la discriminación. | UN | ويتولى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص التحقيق في الشكاوى والالتماسات المقدمة بشأن التمييز. |
el Ombudsman de los niños puede intervenir por iniciativa propia o por indicación de terceros. | UN | ويمكن أن يشغل أمين المظالم المعني باﻷطفال نفسه بموضوعات يهتم بها من تلقاء ذاته أو كنتيجة لشواهد تلقاها من اﻵخرين. |
La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido una denuncia sobre la posibilidad de aplicar medidas especiales; se rechazó dicha denuncia ya que no se determinó violación alguna. | UN | وقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة شكوى بشأن إمكانية تطبيق التدابير الخاصة وتم رفض هذه الشكوى حيث أنه لم يتم إثبات أي انتهاك في هذا الشأن. |
Se aumentará el personal y la financiación de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato y se garantizará ulteriormente su independencia. | UN | وسيجري تعزيز موظفي وتمويل مكتب أمين المظالم المعني بقضايا المساواة وزيادة ضمان واستقلال تلك الوحدة. |
el Ombudsman para la Igualdad ha procurado encontrar otros medios para promover la planificación de la igualdad y distribuir la información pertinente. | UN | ويحاول أمين المظالم المعني بالمساواة أن يبحث أيضا عن سبل أخرى لتعزيز تخطيط المساواة ولتوزيع معلومات في هذا الشأن. |
Se han creado otras instituciones de defensoría en los condados y municipios, como es el caso del Defensor de las Personas de Edad. | UN | وقد أُنشئت مؤسسات أخرى خاصة بأمناء مظالم على مستويي المقاطعات والبلديات، مثل أمين المظالم المعني بالمسنين. |
Por motivos presupuestarios no se está considerando la posibilidad de incrementar los recursos de la Oficina del Defensor de la igualdad de trato. | UN | لأسباب تتعلق بالميزانية، لا ينظر حالياً في زيادة لموارد مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
40. Noruega manifestó su preocupación por la capacidad del Defensor de los Derechos Humanos. | UN | 40- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء قدرات أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
La Oficina del Ombudsman de la Igualdad también se ocupó de la cuestión de los nombramientos mencionada en primer término. | UN | ويعالج أيضا مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة قضية التعيين المشار إليها أولا. |
La labor del Ombudsman de Suecia contra la Discriminación Étnica no se limita a las minorías. | UN | إن مهمة أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي في السويد لا تقتصر على مناهضة التمييز ضد الأقليات. |
el Defensor de la igualdad de oportunidades vigila la aplicación de la Ley de igualdad de oportunidades e investiga cada una de las quejas recibidas. | UN | ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد. |
Según datos proporcionados por el Defensor de la información y por el Defensor de los derechos de las minorías, no se ha registrado ningún caso de esa índole durante los diez años de funcionamiento de la institución. | UN | ووفقا للمعلومات الموفرة من أمين المظالم المعني بحماية البيانات وأمين المظالم المعني بحقوق الأقليات، يراعى أنه لم تُعرض حالة من هذا القبيل أثناء فترة عمل هذه المؤسسة التي تمتد عشر سنوات. |
Para completar esta información, cabe notar que en 1996 el Ombudsman de Igualdad dió instrucciones sobre la planificación para la igualdad, que abarcaban no sólo cuestiones de remuneración sino también otras cuestiones relacionadas con la igualdad. | UN | واستكمالا لهذه المعلومات، يلاحظ أن أمين المظالم المعني بالمساواة وجه في عام 1996 تعليمات فيما يتعلق بالتخطيط لتحقيق المساواة، لا تشمل مسألة الأجور فحسب وإنما تشمل أيضا مسائل أخرى متصلة بالمساواة. |
En ocasión de estas visitas, el Ombudsman de Igualdad ha dado normalmente una conferencia de prensa. | UN | وعند إجراء كل واحدة من تلك الزيارات، عادة ما يعقد أمين المظالم المعني بالمساواة مؤتمرا صحافيا. |
El artículo 24 de la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre autoriza a la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades a adoptar cualquiera de las decisiones siguientes: | UN | وتخول المادة 24 من قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يتخذ أحد القرارات التالية: |
La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido bastantes denuncias relativas al empleo de romaníes en los últimos años. | UN | وقد تلقى مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص عددا كبيرا من الشكاوى حول عمالة الروما خلال الأعوام الأخيرة. |
También mencionó el papel del Ombudsman para la lucha contra la discriminación y el Plan de Acción de Promoción de la Igualdad y Prevención de la Discriminación Étnica. | UN | كما أشارت إلى دور أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز وخطة العمل لتعزيز المساواة ومنع التمييز. |
Durante algunos años, el Ombudsman para la Igualdad también ha visitado distintos lugares de trabajo en diversos puntos de Finlandia. | UN | وطيلة سنوات عديدة، زار أمين المظالم المعني بالمساواة أماكن عمل مختلفة أيضا في أماكن متنوعة في فنلندا. |
Se ha prestado especial atención a la Procuraduría de los Derechos Humanos, que tiene el mandato de verificar la situación en materia de derechos humanos. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que la Oficina del Defensor del Niño no tenga recursos suficientes. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها لعدم توفر الموارد الكافية لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Según concluye un informe de 2008 sobre el bienestar de los niños sami publicado por la Ombudsman de la Infancia, los niños sami tienen las mismas preocupaciones que otros niños, y consideran que su identidad sami es positiva. | UN | وفي دراسة أُجريت سنة 2008 عن مدى رفاه أطفال الصامي نشرها أمين المظالم المعني بالأطفال وجد أن الأطفال الصاميين يشعرون بنفس الشواغل مثل سائر الأطفال وأنهم ينظرون إلى هويتهم الصامية بشكل إيجابي. |
Esta Oficina se estableció en virtud de la Ley sobre la Defensoría de los Derechos de la Infancia de 2003. | UN | أنشئ المكتب بموجب قانون أمين المظالم المعني بالأطفال لعام 2003. |
64. El observador de Hungría informó al Grupo de Trabajo que en 1993 el Parlamento había creado el cargo de Ombudsman para defender los derechos de las minorías nacionales y étnicas. | UN | ٤٦- وأبلغ المراقب عن هنغاريا الفريق العامل أن البرلمان الهنغاري أنشأ في عام ٣٩٩١ منصب أمين المظالم المعني بحقوق اﻷقليات القومية واﻹثنية. |
A raíz de ello, el Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades propuso a todos los partidos políticos discutir el tema del establecimiento de cuotas en la ley electoral. | UN | وعملاً بهذا اقترح أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص بأن تناقش جميع الأحزاب السياسية مسألة تحديد حصص في قانون الانتخابات. |