Estoy dispuesto a debatir este concepto y, tarde o temprano, nos van a dar razón, porque es importante defender el derecho de la Madre Tierra. | UN | وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض. |
Quiero decirles que si hablamos, luchamos y trabajamos por el bienestar de nuestros pueblos, primero tenemos que garantizar el bienestar de la Madre Tierra. | UN | إننا نكافح ونقاتل ونعمل من أجل رفاه شعوبنا، لكنه يجب علينا، قبل كل ذلك، أن نضمن رفاه أمّنا الأرض. |
Solo garantizando los derechos de la Madre Tierra podremos garantizar la defensa de los derechos humanos. | UN | وكفالة حقوق أمّنا الأرض هو السبيل الوحيد لضمان الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Existen diferencias entre los seres humanos y los demás integrantes de la Madre Tierra que deben ser tomadas en cuenta en una Declaración Universal de Derechos de la Madre Tierra. | UN | وثمة اختلافات بين الكائنات البشرية وغيرها من كائنات أمنا الأرض لا بد من مراعاتها لدى وضع إعلان عالمي لحقوق أمّنا الأرض. |
Corresponde a las Naciones Unidas promover y hacer respetar los derechos de la Madre Tierra a nivel global. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة النهوض بحقوق أمّنا الأرض وفرض احترامها على الصعيد العالمي. |
Copenhague demostró cuán poderosos son los intereses que actúan para impedir acciones decisivas respecto del cambio climático y los derechos de la Madre Tierra. | UN | وقد أوضح اجتماع كوبنهاغن قوة المصالح التي توقف العمل الحاسم بشأن تغيّر المناخ وحقوق أمّنا الأرض. |
Hay que hacer una inversión en armonía para vivir con la Madre Tierra. | UN | وينبغي أن نستثمر بروح من الانسجام كي نستطيع أن نتعايش مع أمّنا الأرض. |
Hay que impulsar los derechos de la Madre Tierra si queremos salvar a la humanidad. | UN | وينبغي أن نعزز حقوق أمّنا الأرض بغية إنقاذ البشرية. |
La no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear son indispensables para preservar la vida y la Madre Tierra. | UN | كما أن نزع السلاح النووي أمر أساسي من أجل المحافظة على أمّنا الأرض. |
La no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear son indispensables para preservar la vida y la Madre Tierra. | UN | كما أن نزع السلاح النووي أمر أساسي من أجل المحافظة على أمّنا الأرض. |
También ha desarrollado estrategias para promover la igualdad de género y la protección de la Madre Tierra. | UN | كما وضعت الاستراتيجيات للمساواة بين الجنسين ولحماية أمّنا الأرض. |
Luego establece los deberes del Estado y la sociedad para su protección, creando la Defensoría para la Madre Tierra. | UN | ثم يحدد القانون واجبات الدولة والمجتمع من أجل حماية أمّنا الأرض، لينشئ مكتب الدفاع عن أمّنا الأرض. |
Y mi voz les va a mostrar el interior de la Madre Tierra. | TED | وصوتي هو ما سوف يعلمك عن ما بداخل أمّنا الأرض. |
Es así que dice que usted se opondría a la salvia, el agente de limpieza siempre por la Madre Tierra | Open Subtitles | الأمر مقنع جداً لدرجة أنكِ ستعترضي على نبتت المرمية المادة المنظفة مقدمة من أمّنا الأرض. |
He llegado a la conclusión de que la Madre Tierra -- o el planeta Tierra -- va a existir y debe existir por siempre sin la vida humana, pero no puede existir la vida humana sin el planeta Tierra, sin la Madre Tierra. | UN | وقد توصلت إلى استنتاج أن أمّنا الأرض - أو كوكب الأرض - يمكن أن يبقى وسيبقى إلى الأبد مع الحياة البشرية أو بدونها. لكن الحياة البشرية لا يمكنها أن تكون بدون كوكب الأرض - أمّنا الأرض. |
Es inconcebible e inaceptable que en pleno siglo XXI no reconozcamos los derechos de la Madre Tierra que nos da la vida. | UN | 5 - ومن غير المعقول ولا المقبول ونحن في أوج القرن الحادي والعشرين أن يستمر تجاهل حقوق أمّنا الأرض التي تمنحنا الحياة. |
Así como la sociedad y el Estado asumen la defensa de los derechos de los niños y las personas imposibilitadas de hacerlo, de igual forma deben ejercer la promoción, defensa y cumplimiento de los derechos de la Madre Tierra. | UN | ومثلما تأخذ المجتمعات والدول على عاتقها مهمة الدفاع عن حقوق الأطفال والضعفاء، كذلك عليها أن تضطلع بمهمة تعزيز حقوق أمّنا الأرض والدفاع عنها وإعمالها. |
A/C.2/64/L.24 Tema 53 del programa – Desarrollo sostenible – Bolivia: proyecto de resolución – Armonía con la Madre Tierra [A C E F IR] | UN | A/C.2/64/L.24 البند 53 - التنمية المستدامة - بوليفيا: مشروع قرار - الانسجام مع أمّنا الأرض [بجميع اللغات الرسمية] |
Nicaragua está segura de que ese egoísmo pronto encontrará su vencedor; ese vencedor será el clamor de los pueblos del mundo que despiertan y piden cuenta de sus acciones en contra de la Madre Tierra a este grupo de irresponsables gobernantes. | UN | ونيكاراغوا متأكدة من أن هذه الأنانية سوف يجري التغلب عليها قريباً من خلال انتفاضة شعوب العالم التي تنهض وتُخضع هذه المجموعة من الزعماء الذين يعوزهم حس المسؤولية للمساءلة عن أعمالهم ضد أمّنا الأرض. |
Ahora mismo en Cochabamba (Bolivia), en la Cumbre Mundial de los Pueblos sobre el Cambio Climático y los Derechos de la Madre Tierra, se encuentran reunidas 20.000 personas de distintas nacionalidades, acordando, entre otras cosas, una declaración de los derechos de la Madre Tierra. | UN | والآن، في كوتشابامبا، بوليفيا، في مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمّنا الأرض، يجتمع 000 20 نسمة من جنسيات مختلفة للاتفاق على، في جملة أمور، إعلان لحقوق أمّنا الأرض. |
Por eso, reciclar es una forma de abrazar a nuestra Madre Tierra. | Open Subtitles | إذن تدوير النفايات، هو طريقتنا في معانقة أمّنا الأرض. |