"أنباء عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informó de
        
    • denuncias de
        
    • noticias de
        
    • informes de
        
    • informes sobre
        
    • informado de
        
    • informaciones sobre
        
    • noticias sobre
        
    • noticias del
        
    • noticia de
        
    • casos de
        
    • comunicaron
        
    • denunciaron
        
    • parecer
        
    • noticia del
        
    Se informó de que seis u ocho jóvenes árabes fueron heridos por el ejército en Jerusalén oriental. UN ووردت أنباء عن إصابة الجيش لستة الى ثمانية شبان عرب بجروح في القدس الشرقية.
    También se registraron denuncias de infracciones al derecho internacional humanitario atribuidas a soldados campesinos. UN ووردت أيضاً أنباء عن خروق للقانون الدولي الإنساني نُسبت إلى الجنود القرويين.
    Se calcula que más de 40.000 familias siguen esperando noticias de sus familiares desaparecidos en relación con el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ويقدر أن أكثر من 000 4 أسرة لا تزال بانتظار الحصول على أنباء عن أقاربها المفقودين نتيجة النزاع في ناغورني كاراباخ.
    También hubo informes de raptos de jóvenes que fueron conducidos a centros de entrenamiento. UN كما وردت أنباء عن عمليات خطف قسري لشباب أخذوا إلى مراكز التدريب.
    También había habido informes sobre una creciente presencia de grupos delictivos organizados, que agravaban la inestabilidad de la región. UN كما وردت أنباء عن تزايد وجود جماعات الإجرام المنظم، مما زاد في حالة عدم استقرار المنطقة.
    No se ha informado de actividades hostiles o tendientes a interrumpir las reuniones ni ha habido enfrentamientos entre miembros de distintos partidos. UN ولم ترد أنباء عن أي حالة من اﻹخلال بالاجتماعات أو مضايقتها، ولم يحدث أي اشتباك بين أعضاء اﻷحزاب مختلفة.
    En las zonas de Hebrón y Belén, se informó de incidentes de lanzamiento de piedras contra vehículos del ejército. UN وفي منطقتي الخليل وبيت لحم، وردت أنباء عن وقوع حوادث رشق بالحجارة بما فيها الرشق على سيارات عسكرية.
    Se informó de que había llegado asistencia para los palestinos de la Faja de Gaza. UN وقد تردد أنباء عن وصول مساعدة الى الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Además, se informó de robos efectuados por kuliabes en Dushanbé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواترت أنباء عن تعرض أهالي كولياب للسرقة في دوشنبه.
    Se ha asesinado a civiles palestinos y ha habido denuncias de ejecuciones extrajudiciales. UN ولقي مدنيون فلسطينيون مصرعهم بطرق غير مشروعة، ووردت أنباء عن عمليات إعدام خارج نطاق القضاء.
    Asimismo, hubo denuncias de malos tratos en el centro de detención preventiva de Gali. UN وبالمثل، تواترت أنباء عن إساءة معاملة المحتجزين في مركز الاحتجاز السابق على المحاكمات في غالي.
    Sigue habiendo denuncias de numerosas violaciones del derecho humanitario cometidas por esos efectivos. UN وما زالت ترد أنباء عن ارتكاب هذه القوات العديد من الانتهاكات للقانون الإنساني.
    También estamos recibiendo noticias de que se han reanudado los combates en la zona occidental del país. UN ونتلقى أيضا أنباء عن تجدد القتال في غرب البلد.
    En Londres el gobierno espere noticias de una gran victoria en pocos días. Open Subtitles وكانت الحكومة في لندن تتوقع أنباء عن انتصار عظيم خلال بضعة أيام
    También ha habido informes de que se habían incendiado unas 800 casas y de que el distrito de Gali y sus alrededores estaban fuertemente minados. UN وترددت أنباء عن إحراق نحو ٨٠٠ منزل وعما تعرض له إقليم غالي وضواحيه من زرع كثيف لﻷلغام.
    Lo que es más abrumador son los informes de testigos presenciales que han visto esas zonas posteriormente. UN وثمـــة حقائق أشد هولاً توفرها أنباء عن شهود عيان من الذين رأوا المناطق فيما بعد.
    También había habido informes sobre una creciente presencia de grupos delictivos organizados, que agravaban la inestabilidad de la región. UN كما وردت أنباء عن تزايد وجود جماعات الإجرام المنظم، مما زاد في حالة عدم استقرار المنطقة.
    Asimismo, en los últimos meses se siguieron recibiendo informes sobre la infiltración o la presencia de elementos extremistas en el Líbano. UN وعلاوة على ذلك، استمر في الأشهر الأخيرة وُرود أنباء عن تسلّل عناصر متطرفة إلى لبنان أو وجودها فيه.
    La Argentina y el Reino Unido no han informado de que se haya alcanzado un acuerdo hasta la fecha. UN ولم ترد حتى الآن أنباء عن التوصل إلى اتفاق بين الأرجنتين والمملكة المتحدة في هذا الشأن.
    La Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos expresaron su muy seria preocupación por las continuas informaciones sobre violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN وقد أعربت كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان عن عميق القلق لما يرد من أنباء عن استمرار انتهاك حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، انتهاكا منتظما واسع النطاق.
    Las noticias sobre fugas van de prisión en prisión como la clamidia. Open Subtitles أنباء عن إنتشار الهروب من سجن إلى سجن مثل الصفع.
    Últimamente las noticias del regreso forzado de refugiados que se encontraban en Tailandia a las zonas de conflicto de Myanmar han suscitado gran preocupación. UN وكان هناك انشغال كبير مؤخرا إزاء أنباء عن الإعادة القسرية للاجئين في تايلند إلى مناطق صراع في ميانمار.
    Mientras Kennedy ponderaba las opciones, recibió la noticia de que la crisis había escalado de nuevo. Open Subtitles ،بينما كان كينيدي يدرس الخيارات المتاحة وصلته أنباء عن تأزم الموقف مرة أخرى
    Hay muchos casos de niños que no han sabido nada de sus padres durante largos períodos o sólo esporádicamente. UN وفي أحوال كثيرة، لم يتلق اﻷطفال أنباء عن آبائهم منذ مدد طويلة أو كانت هذه اﻷنباء ترد بشكل متقطع فقط.
    Durante las ceremonias, a las que asistieron varios cientos de personas, no se comunicaron incidentes. UN ولم ترد أنباء عن وقوع حوادث خلال الاحتفالين اللذين حضرهما عدة مئات من الأشخاص.
    Entonces, el conflicto se intensificó y se denunciaron muchos atentados contra el derecho humanitario internacional y los derechos humanos. UN وحينها اشتد الصراع المسلح، حيث وردت أنباء عن حدوث انتهاكات عديدة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Al parecer, en el ataque murieron cinco civiles, incluida una mujer, y fueron robadas 536 cabezas de ganado. UN ووردت أنباء عن مقتل خمسة مدنيين، من بينهم امرأة، وسلب 536 رأسا للماشية أثناء الهجوم.
    Sin ninguna noticia del ejercito real o de mi padre, Open Subtitles ولم يكن هناك أنباء عن الجيش الملكي أو ابي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus