Igualmente convincente es la observación de que la protección de las minorías es actualmente uno de los medios más eficaces de prevenir conflictos y asegurar una paz sostenible. | UN | ومن المقنِع أيضاً ملاحظة أن حماية الأقليات هي اليوم إحدى أنجع الوسائل لمنع النـزاعات أو تحقيق السلم الدائم. |
Uno de los medios más eficaces para prevenir la violencia doméstica es la orden civil de protección. | UN | يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي. |
La integración ascendente está considerada por muchos como uno de los medios más eficaces para que los pequeños agricultores participen en las cadenas de valor. | UN | ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة. |
Por consiguiente, rogamos a todos los Estados Miembros, independientemente de su tamaño o capacidad, que reconozcan que el medio más eficaz de reducir la delincuencia a nivel nacional e internacional son los esfuerzos conjuntos y de colaboración. | UN | وبالتالي نناشد جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، أن تقر بأن أنجع الوسائل لخفض الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي هي الجهود المشتركة والمتعاونة. |
En este sentido, la prevención sigue siendo el medio más eficaz. | UN | وتظل الوقاية بهذا الصدد أنجع الوسائل. |
El aumento de la productividad agrícola, en particular entre los pequeños agricultores, es una de las maneras más eficaces para luchar contra la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria y nutricional en todo el mundo. | UN | وتعد زيادة الإنتاجية الزراعية، وخاصة لصغار المزارعين، واحدة من أنجع الوسائل لمواجهة الفقر العالمي، وتحسين الأمن الغذائي والتغذوي. |
El recurso del habeas corpus es uno de los más eficaces para prevenir y combatir la detención arbitraria. | UN | ويشكل سبيل الانتصاف المتمثل في إصدار أمر الإحضار أمام المحكمة إحدى أنجع الوسائل لمنع الاحتجاز التعسفي ومكافحته. |
Para los países industrializados, ello exige definir cuidadosamente el orden de prioridades y tomar decisiones respecto de los medios más eficaces para canalizar los recursos; las opciones que tienen ante sí los países en desarrollo no son muy diferentes. | UN | وبالنسبة للبلدان الصناعية يحتاج ذلك إلى تحديد دقيق لﻷولويات وإلى قرارات بشأن أنجع الوسائل لنقل الموارد؛ ولا تعد الاختيارات مختلفة بقدر كبير حتى للبلدان النامية. |
Destacando que la prestación de asistencia técnica mediante servicios de asesoramiento, programas de capacitación y la difusión e intercambio de información constituye uno de los medios más eficaces de intensificar la cooperación internacional, | UN | واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي، |
Reafirmando que la prevención de la desviación de sustancias químicas utilizadas como precursores es uno de los medios más eficaces de impedir la fabricación ilícita de drogas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن منع تسريب السلائف الكيميائية هو واحد من أنجع الوسائل في قطع دابر صنع المخدرات غير المشروع ، |
Las disposiciones relativas a la solución de controversias deben ser suficientemente flexibles para que los Estados interesados puedan determinar por voluntad propia los medios más eficaces para resolver cualquier diferencia entre ellos, con arreglo al Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات ينبغي أن تتسم بمرونة تكفي للسماح للدول المعنية بأن تحدد باختيارها الحر أنجع الوسائل لحل أية مشاكل قائمة فيما بينها وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La erradicación de la pobreza es uno de los medios más eficaces para proteger a la población y reducir sus posibilidades de ser explotada por la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأردف قائلاً إن القضاء على الفقر هو أحد أنجع الوسائل لحماية الناس وتقليل فرص استغلالهم من قِبَل مرتكبي الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Así pues, a fin de combatir el racismo y la xenofobia en situaciones de ocupación extranjera es necesario acudir a ambas ramas del derecho y buscar los medios más eficaces. | UN | وبناء عليه، من الضروري من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب تحت الاحتلال الأجنبي، الاستناد إلى كلا فرعي القانون بحثاً عن أنجع الوسائل. |
La educación, unida a la creación de empleo, eran los medios más eficaces para combatir la pobreza, mejorar el nivel de vida y fomentar en mayor medida los derechos civiles y políticos. | UN | وقالت إن الجمع بين التعليم وإيجاد فرص العمل هو أنجع الوسائل لمكافحة الفقر، وتحسين مستوى العيش والنهوض بالحقوق المدنية والسياسية إلى حد كبير. |
Los progresos realizados para movilizar apoyo a la aplicación del enfoque de los derechos de propiedad de la tierra como el medio más eficaz para proporcionar la seguridad de la tenencia resultaron ser el logro más importante de la Red. | UN | وكان التقدم المحرز في حشد الدعم لتنفيذ النهج القائم على تواصل الحقوق في الأراضي، باعتباره أنجع الوسائل لضمان الحيازة، هو الإنجاز الأهم الذي حققته الشبكة. |
4.1 La adecuación es el medio más eficaz de prevenir la intolerancia. La primera etapa de la educación para la tolerancia consiste en enseñar a las personas los derechos y libertades que comparten en común, para que puedan ser respetados. | UN | ٤,١ إن التعليم هو أنجع الوسائل لمنع اللاتسامح وأول خطوة للتعليم في مجال التسامح هي تعليم الناس الحقوق والحريات التي يتشاركون فيها مع اﻵخرين وذلك لكي تحترم هذه الحقوق والحريات فضلا عن تعزيز عزمهم على حماية حقوق وحريات اﻵخرين. |
Si bien esa función se ha aprovechado hasta ahora sólo en forma limitada, habrá de tener mucha mayor importancia y valor en el futuro, cuando las nuevas asociaciones y alianzas entre los sectores público y privado ofrezcan el medio más eficaz para hacer frente a las complejas cuestiones que influyen en la paz y la seguridad. | UN | ولئن كانت هذه الميزة لم تستخدم حتى اﻵن إلا بقدر محدود، فإنها ستزداد أهمية وقيمة في الفترة المقبلة، حيث ستتيح الشراكات والتحالفات الجديدة بين القطاعين العام والخاص أنجع الوسائل لمعالجة القضايا المعقدة المتصلة بالسلم واﻷمن. |
Aunque se observó que el medio más eficaz para asegurar que un Estado miembro cumpliera las decisiones pertinentes era la pérdida de la condición de miembro de la organización regional, no sería en absoluto el medio más eficaz para promover el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en el Estado miembro en cuestión. | UN | وفي حين أنه لوحظ أن فقدان العضوية في المنظمة الإقليمية قد يكون أنجع الوسائل لضمان امتثال الدولة العضو للقرارات ذات الصلة، فإنه أبعد من أن يكون أنجع وسيلة لتشجيع تطوير ثقافة حقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
Así, desde la óptica de los ombudsman de las misiones de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo y el Sudán, estar sobre el terreno es esencial para comprender mejor la dinámica y el contexto complejos en que surgen tales conflictos laborales y proporciona el medio más eficaz de intervención para resolverlos de forma oficiosa. | UN | ومن ثم، فإن الوجود في الميدان ضروري، من منظور أميني المظالم في بعثتي حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، لإدراك الديناميات المعقدة لهذه المنازعات المتصلة بالعمل والسياق الذي تنشأ فيه ويوفر أنجع الوسائل للتدخل من أجل تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
Además, opinamos que las partes interesadas pertinentes deberían debatir sobre la financiación de la mediación para determinar las maneras más eficaces de que los mediadores internacionales aprovechen los escasos fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي مناقشة قضية تمويل الوساطة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين بغية إيجاد أنجع الوسائل التي تكفل استفادة الوسطاء الدوليين من مصادر التمويل الشحيحة. |
98. El Sr. Zainal Alireza (Arabia Saudita) dice que el desarrollo industrial es para cualquier país una de las maneras más eficaces de alcanzar objetivos económicos estratégicos, ya que permite ampliar la base económica, crear fuentes de ingresos y aumentar la eficiencia productiva, todo lo cual ayuda a hacer frente a las siempre nuevas circunstancias económicas a nivel mundial. | UN | 98- السيد زينل علي رضا (المملكة العربية السعودية): قال إنَّ التنمية الصناعية من أنجع الوسائل لتحقيق الأهداف الاقتصادية الاستراتيجية لجميع البلدان، لأنها يمكن أن توسِّع قواعدها الاقتصادية وتوفِّر مصادر للدخل وتزيد الكفاءة الإنتاجية، مما يمكِّنها من مجابهة الظروف الاقتصادية العالمية الدائمة التغيُّر. |
Asimismo, el Grupo considera el recurso del hábeas corpus como uno de los más eficaces para prevenir y combatir la detención arbitraria, por lo que no debe suspenderse ni dejarse sin efecto en situaciones en las que se declare el estado de excepción. | UN | ويرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف المتمثل في الإحضار أمام المحكمة واحد من أنجع الوسائل لمنع الاحتجاز التعسفي ومحاربته. ولا يجب تعليقه أو جعله غير قابل للتطبيق في حالات الطوارئ. |
La educación, con el objetivo de prevenir el SIDA, es uno de los medios más exitosos de contener de manera efectiva a la pandemia. | UN | وتشكل التوعية بغرض الوقاية من العدوى أنجع الوسائل لاحتواء الوباء على نحو فعال. |