Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. | UN | وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية. |
Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. | UN | وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية. |
También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. | UN | كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي. |
En este sentido, quisiera dar una cordial bienvenida a las personas eminentes de todo el mundo que han acudido aquí para dirigirse a esta Asamblea. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب ترحيبا حارا بالشخصيات البارزة من جميع أنحاء العالم الذين جاءوا إلى هنا لمخاطبة الجمعية العامة. |
El número de refugiados de todo el mundo que regresaron a su lugar de origen en el año 2000 fue de 793.104. | UN | وبلغ عدد اللاجئين في كامل أنحاء العالم الذين عادوا إلى أماكنهم الأصلية في عام 2000 ما قدره 104 793 من اللاجئين. |
Por cierto, nuestras condolencias se extienden a todas las familias del personal de las Naciones Unidas en las misiones de mantenimiento de la paz en el mundo, que hicieron el último sacrificio en nombre de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إننا نواسي كل أسر موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في بعثات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم الذين ضحوا أقصى تضحية في سبيل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين يتلقون حماية ومساعدة لا تكفيان، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Pensamos que esta Oficina servirá como centro de convergencia para los parlamentarios de todo el mundo que visiten las Naciones Unidas y facilitará una mayor presencia y una mayor aportación parlamentarias en las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن هذا المكتب سيكون بمثابة نقطة ارتكاز لمختلف أعضاء البرلمانات من أنحاء العالم الذين يزورون اﻷمم المتحدة، ومن شأنه أن ييسر وجودا أكبر للبرلمانيين ومدخلاتهم في اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Este acontecimiento tiene importancia histórica, no sólo para el pueblo palestino y para la región, sino también para los creyentes de todo el mundo que peregrinarán a Tierra Santa y verán allí la estrella de la paz y esperanza en la región. | UN | وهذا الحدث له مغزى تاريخي ليس فقط بالنسبة للشعب الفلسطيني وللمنطقة، وإنما أيضا للمؤمنين في جميع أنحاء العالم الذين يحجون إلى اﻷراضي المقدسة والذين سيرون هناك ضياء نجم السلام واﻷمل في المنطقة. |
Muchas delegaciones rindieron homenaje a los periodistas de todo el mundo que habían perdido la vida o resultado heridos en cumplimiento de sus funciones y condenaron el uso de la violencia contra ellos. | UN | وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين. |
Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del gran desafío que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة التحدي الذي يخلقه ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que esto plantea a la comunidad internacional, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة التحدي الذي يثيره ذلك أمام المجتمع الدولي، |
No obstante, los que merecen el máximo encomio y gratitud son los millones de hombres y mujeres de todo el mundo que actúan con dedicación como voluntarios movidos por su espíritu ciudadano. | UN | ولكن، قبل كل ذلك، أعبِّر عن أسمى آيات التقدير والاحترام للملايين من النساء والرجال المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يتصرفون من تلقاء شعورهم بالمواطنة من خلال العمل التطوعي. |
Rotary es una organización de empresarios y profesionales destacados de todo el mundo que se unen para prestar servicios humanitarios y contribuyen a promover la buena voluntad y a consolidar la paz en el mundo. | UN | وتوحد منظمة الروتاري بين قيادات الأعمال التجارية والقيادات المهنية في جميع أنحاء العالم الذين يوفرون الخدمات الإنسانية ويسهمون في بناء حُسن النية والسلام في العالم. |
Hemos de restablecer la confianza en la integridad, la imparcialidad y la eficacia de la Organización, por el bien de nuestro dedicado personal y por el bien de las personas vulnerables y necesitadas de todo el mundo que buscan apoyo en las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نستعيد الثقة بنزاهة المنظمة وحيادها وقدرتها على تحقيق النتائج اللازمة من أجل موظفينا المتفانين ومن أجل الضعفاء والمحتاجين في جميع أنحاء العالم الذين يتطلعون إلى الأمم المتحدة بحثا عن الدعم. |
Quiero sumarme a las voces de los católicos de todo el mundo que consideran que las Naciones Unidas son ahora una institución más necesaria que nunca para la paz y el progreso de toda la humanidad. | UN | وأود أن يكون صوتي ترديدا لأصوات الكاثوليك في أنحاء العالم الذين يرون في الأمم المتحدة مؤسسة تزداد بمرور الزمن ضرورتها لسلام وتقدم البشرية جمعاء. |
De ello dependerá la vida o la muerte de millones de hombres, mujeres y niños de todo el mundo, que dependen de nosotros para que se cubran sus necesidades básicas. | UN | ويتعلق الأمر بمسألة حياة أو موت لملايين الرجال، والنساء، والأطفال في سائر أنحاء العالم الذين يعولون علينا لتلبية احتياجاتهم البشرية الأساسية - اليوم ولأجيال قادمة. |
También quisiéramos dar las gracias a nuestros representantes, trabajadores y voluntarios de las Naciones Unidas en todo el mundo, que asumen tareas muy difíciles y, con frecuencia, extremadamente peligrosas. | UN | وأود أيضا أن أشكر ممثلي الأمم المتحدة، والعاملين والمتطوعين في كل أنحاء العالم الذين يقومون بمهام صعبة جدا بالغة الخطر في أغلب الأحيان. |
El informe destaca que los residentes urbanos más inseguros son los mil millones de personas pobres en todo el mundo que viven en barrios marginales y que los desahucios forzosos son más frecuentes en dichas zonas que tienen las peores condiciones de la vivienda. | UN | ويؤكد التقرير أن أقل سكان المدن أمناً هم البليون من الفقراء في كافة أنحاء العالم الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وأن حالات الإخلاء القسري تقع أكثر ما تقع في تلك المناطق التي تسود فيها أسوأ أحوال السكن. |
El Decenio honra a las poblaciones indígenas de todo el mundo cuyas contribuciones, grandes o pequeñas, aportan riqueza y vitalidad a la comunidad mundial. | UN | ويضفي العقد الشرف على السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم الذين أثروا مجتمعنا العالمي وأمدوه بالحيوية بما قدموه من اسهامات كبيرة وصغيرة. |