"أنحاء العالم وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mundo y en
        
    • el mundo y la
        
    • partes del mundo y en
        
    • regiones del mundo y en
        
    Por tanto, nos vemos obligados a levantar nuestra voz contra acciones y prácticas de larga data en todo el mundo y en nuestra región. UN ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا.
    Le agradezco su apoyo cada vez más firme a la causa de la paz y la seguridad en todo el mundo y en particular en mi país, Burundi. UN وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص.
    Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    La Unión Europea insta a los países de todo el mundo y la región del Mediterráneo a que aúnen esfuerzos a fin de lograr lo antes posible el objetivo de la eliminación total de las minas antipersonal en todo el mundo. UN ١٣ - ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بالبلدان في جميع أنحاء العالم وفي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط أن تتكاتف من أجل تحقيق هدف اﻹزالة التامة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من جميع أنحاء العالم في أقرب وقت ممكن.
    4. Subraya la necesidad de seguir combatiendo con más determinación aún todas las formas y manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en todas partes del mundo y en todas las esferas de la vida; UN 4- يؤكد على الحاجة إلى مواصلة التصدي بحزم أكبر حتى منه الآن لجميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع أنحاء العالم وفي جميع مجالات الحياة؛
    El Relator Especial ha seguido manteniendo contactos con representantes indígenas en varias regiones del mundo y en diversas reuniones internacionales. UN وواظب المقرر الخاص على إجراء الاتصالات مع ممثلي السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم وفي إطار الاجتماعات الدولية.
    Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. UN ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. UN ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    :: Atender a las poblaciones más vulnerables en situaciones de crisis y de exclusión en todo el mundo y en Francia; UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛
    El mantener y desarrollar las grandes inversiones hechas en estaciones sismológicas en todo el mundo y en el CID antes del ETGEC-3 y durante él es una de las tareas importantes pendientes del Grupo de Expertos científicos. UN ويشكل الحفاظ على هذه الاستثمارات الكبيرة التي تمت في المحطات السيزمية في جميع أنحاء العالم وفي مركز البيانات الدولي قبل الاختبار التقني الثالث وخلاله، مهمة هامة متبقية لفريق الخبراء العلميين.
    Egipto es consciente de la magnitud y gravedad de los problemas relacionados con la proliferación de minas terrestres antipersonal en el mundo, y en particular en África, lo que constituye una cuestión fundamentalmente humanitaria. UN إن مصر تدرك مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أنحاء العالم وفي افريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية إنسانية في المقام اﻷول.
    Algunas delegaciones se refirieron a actos concretos de terrorismo perpetrados en todo el mundo y en sus países. UN 14 - وأشارت بعض الوفود إلى أعمال إرهابية محددة ارتكبت في شتى أنحاء العالم وفي بلدانها.
    Mi delegación quisiera llamar la atención sobre la problemática de las minas antipersonal, que se refleja en los cientos de víctimas anuales en todo el mundo y en las grandes extensiones de tierra cultivable contaminadas con estos artefactos. UN يود وفد بلدي أن يسترعي الانتباه إلى مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وهي مشكلة تتجلى في سقوط مئات الضحايا سنويا في مختلف أنحاء العالم وفي المناطق الواسعة من الأراضي الزراعية الملوثة بهذه الأجهزة.
    iv) Establecer un índice de sequía unificado y normalizado para usar en todo el mundo y en toda la gama de condiciones de sequía y ecosistemas para facilitar la recopilación y notificación de datos sobre sequías; UN ' 4` وضع مؤشر معياري موحد للجفاف لاستخدامه في جميع أنحاء العالم وفي جميع أحوال الجفاف وجميع النظم الإيكولوجية لتيسير جمع البيانات عن حالات الجفاف وإعداد التقارير عنها؛
    El tercer milenio debe ser el momento para lograr un nuevo orden basado en la gobernanza pura y justa en todo el mundo y en los centros de poder. UN ينبغي أن تكون الألفية الثالثة وقتا يُتوخى فيه نظام جديد يقوم على أساس الحكم الصالح الذي لا تشوبه شائبة في كل أنحاء العالم وفي مراكز القوة.
    El marco incluirá medidas propuestas para las empresas y ejemplos de la forma en que las empresas de todo el mundo y en diversos sectores están adoptando medidas para apoyar activamente el estado de derecho en sus operaciones y relaciones comerciales. UN وسيشمل الإطار إجراءات مقترحة لأوساط الأعمال وأمثلة عن كيفية قيام الشركات من مختلف أنحاء العالم وفي قطاعات مختلفة باتخاذ إجراءات للدعم الفعال لسيادة القانون في عملياتها وعلاقاتها التجارية.
    Se aceptó unánimemente que los aspectos más positivos del Decenio fueron el aumento de la solidaridad entre los pueblos indígenas de todo el mundo y la fuerza que diferentes grupos obtenían de esa solidaridad. UN وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن.
    Convencida de que el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría aumentará de manera significativa la eficacia y credibilidad de las Naciones Unidas, incluido su papel de liderazgo en el adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo y la promoción de la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la adopción de decisiones, UN واقتناعا منها بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة يمكن أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب صنع القرار،
    Convencida de que el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría aumentaría de manera significativa la eficacia y credibilidad de las Naciones Unidas, incluido su papel de liderazgo en el adelanto de la situación de la mujer en todo el mundo y la promoción de la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la adopción de decisiones, UN واقتناعا منها بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة يمكن أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب صنع القرار،
    La educación sobre la paz debe ser aceptada en todas las partes del mundo y en todas las sociedades y los países como elemento esencial para crear una cultura de paz. UN وينبغي التسليم في جميع أنحاء العالم وفي جميع المجتمعات والبلدان بأن التعليم من أجل السلام مكون أساسي في عملية تأسيس ثقافة السلام.
    La pesca ilegal, no declarada y no reglamentada está muy extendida, tiene lugar en todas las regiones del mundo y en la mayoría de las pesquerías. UN والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مستشر في جميع أنحاء العالم وفي معظم مصايد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus