Esas negociaciones demostraron claramente la importancia que concedían los Estados Miembros al proceso legislativo establecido por la Asamblea General. | UN | وتظهر تلك المفاوضات بجلاء الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على العملية التشريعية التي أنشأتها الجمعية العامة. |
:: Representante de Sudáfrica en el Comité Especial establecido por la Asamblea General sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. | UN | :: ممثل جنوب أفريقيا في اللجنة المخصَّصة التي أنشأتها الجمعية العامة بشأن وضع إجراءات للقضاء على الإرهاب الدولي. |
Por esa razón, creemos que es importante apoyar al Comité, que es el único órgano establecido por la Asamblea General que se dedica exclusivamente a la concreción de ese objetivo. | UN | ولذلك، نرى من الأهمية دعم اللجنة، وهي الهيئة الوحيدة التي أنشأتها الجمعية العامة للتركيز على تحقيق ذلك الهدف حصرياً. |
Se propone la abolición del puesto de Asesor Especial, creado por la Asamblea General en su decisión 50/473, de 23 de diciembre de 1995. | UN | ١٠٠ - يقترح إلغاء وظيفة المستشار الخاص، التي أنشأتها الجمعية العامة في مقررها ٥٠/٤٧٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
No cabía duda de que el OOPS era un órgano del régimen común, creado por la Asamblea General y que rendía cuentas a ella. | UN | كذلك، فإنه لا شك في أن الأونروا هيئة من هيئات النظام الموحد أنشأتها الجمعية العامة وهي خاضعة للمساءلة لديها. |
Chipre exhorta a Turquía a respetar las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre este asunto y a permitir que el Comité sobre Personas Desaparecidas en Chipre, establecido por la Asamblea General en 1981, reanude sus tareas. | UN | وتناشد قبرص تركيا الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن في هذا الشأن والسماح للجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٨١ باستئناف عملها. |
En el informe se describían a grandes rasgos los progresos alcanzados en la redacción de la Convención contra la Corrupción por el Comité Especial establecido por la Asamblea General. | UN | وسلط التقرير الضوء على التقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة التي أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في صياغة الاتفاقية المتعلقة بمكافحة الفساد. |
A ese respecto, la FICSA hace hincapié en que la CAPI es el órgano establecido por la Asamblea General para formular recomendaciones sobre las condiciones de servicio del régimen común. | UN | بهذا الصدد يودّ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن يشدد على أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هي الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة من أجل صياغة توصيات بشأن شروط الخدمة في النظام الموحد. |
Se destacó que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino había sido establecido por la Asamblea General y que debía desempeñar su mandato en consecuencia hasta que la cuestión de Palestina quedara resuelta. | UN | وأشير إلى أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد أنشأتها الجمعية العامة وأنه يجب أن تنفذ اللجنة ولايتها طبقا لذلك إلى أن يتم حل قضية فلسطين. |
La Reunión observó que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible era el mecanismo establecido por la Asamblea General para establecer directrices estratégicas que dieran seguimiento a la aplicación de las recomendaciones en apoyo del desarrollo sostenible, incluido el Plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولاحظ الاجتماع أن لجنة التنمية المستدامة هي الآلية التي أنشأتها الجمعية العامة من أجل وضع مبادئ توجيهية سياساتية لمتابعة تنفيذ التوصيات دعما للتنمية المستدامة، بما في ذلك خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
En el futuro, las solicitudes presupuestarias deberían presentarse siguiendo el procedimiento establecido por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتقيد بيانات الميزانية في المستقبل بالطريقة التي أنشأتها الجمعية العامة بقراريها 41/213 و 42/211. |
Ello se debe a que la CNUDMI es un órgano establecido por la Asamblea General de las Naciones Unidas al que ésta ha encomendado un mandato específico y de cuyos resultados debe responder ante la Asamblea General. | UN | وذلك لأن الأونسيترال هيئة أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بولاية معينة، وهي مسؤولة أمام الجمعية العامة عن نتائج عملها. |
Por su parte, otro representante señaló que el Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur establecido por la Asamblea General era el foro apropiado para examinar y adoptar decisiones sobre esos temas. | UN | كما ذكر ممثل آخر أن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي أنشأتها الجمعية العامة هي المحفل المناسب لمناقشة هذه المسائل والبت فيها. |
El orador observa no obstante con preocupación que se ha previsto suprimir dos puestos del Grupo de Descolonización, en un momento en que es indispensable asegurar los servicios que necesita el Comité, creado por la Asamblea General. | UN | بيد أنها لاحظت بقلق أنه من المقرر إلغاء وظيفتين من ملاك موظفي الفريق المعني بإنهاء الاستعمار، في حين أنه من الضروري ضمان الخدمات اللازمة للجنة، التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Enunciado por primera vez en 1949 por un grupo de expertos en remuneración creado por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el principio Flemming es la piedra angular de la metodología que utiliza la CAPI para efectuar estudios sobre los salarios a nivel local. | UN | وهذا المبدأ أوضحته لأول مرة في 1949 هيئة خبراء أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة. وهو يمثل حجر الزاوية في المنهجية التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية لاجراء عمليات المسح للأجور المحلية. |
Como el Grupo de Trabajo es el único órgano creado por la Asamblea General para debatir la reforma del Consejo de Seguridad, debemos hacer todo cuanto esté a nuestro alcance para lograr resultados concretos en el Grupo de Trabajo en el actual período de sesiones. | UN | وحيث أن الفريق العامل هو الهيئة الوحيد التي أنشأتها الجمعية العامة لبحث إصلاح مجلس الأمن، يجب أن نبذل قصارى جهدنا لتحقيق نتائج ملموسة في الفريق العامل أثناء هذه الدورة. |
Enunciado por primera vez en 1949 por un grupo de expertos en remuneración creado por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el principio Flemming es la piedra angular de la metodología que utiliza la CAPI para efectuar estudios sobre los sueldos a nivel local. | UN | وقد ذُكر هذا المبدأ لأول مرة في عام 1949 من جانب هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة، وهو يمثّل حجر الزاوية في المنهجية التي اتبعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في اجراء الاستقصاءات الخاصة بالمرتبات المحلية. |
Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de coordinación entre el Comité y los diversos grupos creados por la Asamblea General. | UN | وأكد عدد من الوفود الحاجة إلى التنسيق بين اللجنة ومختلف اﻷفرقة التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Así pues, los mecanismos establecidos por la Asamblea General para dar cumplimiento a sus obligaciones, incluidos los comités, deben, en principio, ser aceptados y mantenidos hasta que se haya ejecutado su mandato. | UN | ولذا فإن اﻵليات التي أنشأتها الجمعية العامة حفاظا منها على هذه المسؤولية، بما في ذلك اللجان، ينبغي القبول بها كمسألة مبدأ واﻹبقاء عليها إلى حين إتمام مهمتها. |
Pero también les corresponde a las Naciones Unidas, a través de dos instrumentos: la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH), creada por el Consejo de Seguridad, y la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), creada por la Asamblea General. | UN | ولكن اﻷمر يتوقف أيضا على اﻷمم المتحدة، وهذا لسببين هما: بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي التي أنشأها مجلس اﻷمن، والبعثة المدنية الدولية في هايتي التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Como órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la cuestión de Palestina, el Comité estima que su función continúa siendo útil y necesaria durante el período de transición y hasta tanto se logre una solución final satisfactoria. | UN | وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، أن دورها لا يزال مفيدا وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية. |
También quiero dar las gracias al Comité Especial contra el Apartheid por la dedicada labor realizada desde su creación por la Asamblea General el 6 de noviembre de 1962. | UN | وأريد أيضا أن أشكر اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على العمل المتفاني الذي قامت به منذ أنشأتها الجمعية العامة يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٢. |