En 2007, un grupo especial establecido por el Gobierno distribuyó 2,6 millones de certificados. | UN | وعندئذ وزعت فرقة عمل أنشأتها الحكومة 2.6 مليون شهادة في عام 2007. |
El mecanismo nacional establecido por el Gobierno no puede cambiar la política oficial por sí mismo y sólo puede hacerlo mediante la participación de mujeres en organizaciones ajenas al Gobierno. | UN | لا تستطيع اﻵلية الوطنية التي أنشأتها الحكومة أن تغير وحدها السياسات العامة، فالسبيل الوحيد إلى قيامها بذلك هو من خلال مشاركة المرأة في منظمات خارج الحكومة. |
En 1988, la Fundación Macao, organismo creado por el Gobierno con facultades especiales en materia de organización y promoción de la enseñanza superior, adquirió la Universidad de Asia Oriental y la reestructuró bajo su dirección. | UN | وفي ٨٨٩١، قامت مؤسسة مكاو، وهي هيئة أنشأتها الحكومة وأسندت اليها مسؤولية خاصة عن تنظيم التعليم العالي والنهوض به، بشراء جامعة شرق آسيا وأعادت هيكلتها تحت إشرافها. |
Los organismos son parte del grupo de trabajo contra el cólera creado por el Gobierno para controlar la situación y formular recomendaciones adecuadas. | UN | وتُعد الوكالات جزءا من قوة العمل المكلفة بمكافحة وباء الكوليرا التي أنشأتها الحكومة لرصد الحالة وتقديم التوصيات المناسبة. |
Para esa indemnización se contaba con fondos especiales establecidos por el Gobierno. | UN | وتأتي مخصصات التعويض هذه من صناديق خاصة أنشأتها الحكومة. |
Tras el establecimiento de un nuevo gobierno en Burundi, la Comisión creada por el Gobierno de Transición se desmanteló y se designó un nuevo equipo de negociación. | UN | وفي أعقاب تشكيل حكومة جديدة في بوروندي، تم حل اللجنة التي أنشأتها الحكومة الانتقالية وينتظر تعيين فريق جديد للتفاوض. |
A pesar de las diferentes presiones ejercidas por la sociedad civil, la comisión de investigación establecida por el Gobierno fracasó por falta de medios. | UN | وبالرغم من الضغوط المختلفة التي يمارسها المجتمع المدني فإن لجنة التحقيق التي أنشأتها الحكومة لم تحرز تقدما بسبب نقص الموارد. |
Como parte de ese esfuerzo era preciso dar más apoyo a los comités regionales de lucha contra el SIDA creados por el Gobierno para intensificar la participación comunitaria. | UN | وقال في هذا الصدد إن لجان الإيدز الإقليمية التي أنشأتها الحكومة لزيادة اشتراك السكان تحتاج إلى المزيد من الدعم الفني. |
En el presente caso, además, la falta de los correspondientes certificados médicos debe quedar razonablemente compensada por el mecanismo de vigilancia establecido por el Gobierno de Suecia. | UN | كما أن عدم وجود شهادات طبية في القضية الحالية تعوض عنه تعويضاً معقولاً آلية الرصد التي أنشأتها الحكومة السويدية. |
Croacia tenía un programa nacional de educación en derechos humanos amplio elaborado en la segunda mitad de la década de 1990 con los auspicios del Comité Nacional de Educación en Derechos Humanos establecido por el Gobierno. | UN | ولدى كرواتيا برنامج وطني شامل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وُضع في النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين تحت رعاية اللجنة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة. |
Sin embargo, un Grupo de trabajo establecido por el Gobierno de la India ha estimado que los costos podrían elevarse a 1.400 millones de dólares de los Estados Unidos y 2.400 millones de dólares de los Estados Unidos, respectivamente. | UN | ولكن قدرت فرقة عمل أنشأتها الحكومة الهندية هذه التكاليف بمبلغ قد يصل إلى ٤,١ مليار و٤,٢ مليار من دولارات الولايات المتحدة على التوالي. |
62. El mecanismo establecido por el Gobierno del Sudán para investigar las denuncias de esclavitud debe recibirse con satisfacción. | UN | ٦٢ - وأعرب عن ترحيبه باﻵلية التي أنشأتها الحكومة السودانية للتحقيق في المزاعم المتعلقة بالرق. |
También se insta al comité interdisciplinario establecido por el Gobierno a que informe a la mayor brevedad posible sobre las alegaciones de que elementos de las fuerzas de seguridad del Gobierno están apoyando el reclutamiento forzado de niños por la facción Karuna del partido Tamil Makkal Viduthalai Pulikal. | UN | ويحث التقرير أيضا اللجنة المتعددة الاختصاصات التي أنشأتها الحكومة على تقديم تقرير في أقرب وقت ممكن عن الادعاءات القائلة بأن عناصر من القوات الأمنية الحكومية تدعم فصيل كارونا تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال في عمليات التجنيد الإجباري للأطفال التي يقوم بها. |
17. Un comité independiente establecido por el Gobierno ha tenido éxito en su labor de animar a las mujeres a participar en la política. | UN | 17 - وقال إن لجنة مستقلة أنشأتها الحكومة قد نجحت في تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية. |
El grupo de trabajo creado por el Gobierno para asesorar sobre la estructura, el marco institucional y las modalidades para la formulación del programa de indemnizaciones ha concluido su labor, y su informe ha sido aprobado por el Gobierno. | UN | واختتمت فرقة العمل التي أنشأتها الحكومة لإسداء المشورة بشأن الهيكل والإطار المؤسسي وطرائق الإنشاء في ما يتعلق ببرنامج التعويضات، أعمالها وأقرت الحكومة تقريرَها. |
38. Zambia cuenta con una sociedad civil muy activa, gracias al entorno propicio creado por el Gobierno. | UN | 38- ويتسم المجتمع المدني لزامبيا بالحيوية نتيجة البيئة المؤاتية التي أنشأتها الحكومة. |
677. El Gobierno informó asimismo al Relator Especial de que todos los presos estaban a disposición del CICR y del Grupo Especial de Tareas de Derechos Humanos, órgano independiente creado por el Gobierno para ocuparse del bienestar de los presos. | UN | ٧٧٦- أبلغت الحكومة المقرر الخاص لذلك أن بوسع جميع المحتجزين أن يتصلوا باللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وHRTF، وهي هيئة مستقلة أنشأتها الحكومة لرعاية المحتجزين. |
Sin embargo, no es ese el caso de los impuestos parafiscales administrados por los organismos cuasioficiales que integran la Filière du café et du cacao, establecidos por el Gobierno entre 2000 y 2001. | UN | لكن هذا، ليس هو الحال بالنسبة للرسوم شبه الضريبية التي تديرها وكالات شبه رسمية تشمل إدارة البن والكاكاو: وهي مجموعة وكالات أنشأتها الحكومة بين عامي 2000 و 2001. |
La comunidad internacional podría prestar apoyo a las iniciativas y mecanismos establecidos por el Gobierno de transición para volver a instaurar el imperio de la ley y promover una cultura de rendición de cuentas por los abusos en materia de derechos humanos y de resarcimiento de las víctimas. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي أن يدعم المبادرات والآليات التي أنشأتها الحكومة الانتقالية لإعادة سيادة القانون وإشاعة ثقافة المساءلة الفردية عن انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير الانتصاف لضحاياها. |
La Academia Turca Internacional contra la Droga y la Delincuencia Organizada, creada por el Gobierno de Turquía y la UNODC | UN | ● الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، التي أنشأتها الحكومة التركية ومكتب المخدرات والجريمة |
Durante las audiencias de la comisión establecida por el Gobierno israelí para investigar ese incidente, se descubrió que, por orden del ejército, a los soldados se les prohibía disparar contra los colonos, incluso en los casos en que los colonos dispararan ilegalmente contra los residentes palestinos. | UN | وفي أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة التي أنشأتها الحكومة الاسرائيلية للتحقيق في هذا الحادث، تبين أن أوامر الجيش تمنع الجنود من اطلاق النار على المستوطنين، حتى في الحالات التي يطلق فيها المستوطنون النار بصورة غير قانونية على السكان الفلسطينيين. |
Sírvanse aportar más detalles sobre los mecanismos creados por el Gobierno. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة. |
Eran varios los foros de diálogo con ONG, entre ellos comisiones específicas creadas por el Gobierno que contaban con la participación de la sociedad civil. | UN | وثمة سيناريوهات عديدة للحوار مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك اللجان الخاصة التي أنشأتها الحكومة والتي يشارك فيها المجتمع المدني. |
Las conclusiones de las diversas comisiones establecidas por el Gobierno para investigar el caso nunca se han publicado. | UN | ولم تُنشر البتة استنتاجات مختلف اللجان التي أنشأتها الحكومة للتحقيق في القضية. |