"أنشئت بموجبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se estableció
        
    • se creó
        
    • se crea
        
    • se establece
        
    • se establecía
        
    • crea una
        
    • se crearon
        
    • el Consejo estableció
        
    • se creaba
        
    • establece la
        
    • que establece
        
    • estableció un
        
    Para comprender el papel de la Corte, tenemos que analizar el Estatuto por el cual se estableció. UN ولفهم دور المحكمة، ينبغي لنا إلقاء نظرة على النظام الأساسي الذي أنشئت بموجبه.
    El Gobierno también declaró que el Sudán no era un país signatario del Estatuto de Roma por el que se estableció la Corte Penal Internacional. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن السودان ليس من الأطراف الموقعة على نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    El Parlamento Nacional aprobó una ley por la que se estableció la Comisión de Derechos Humanos el 4 de marzo de 2009 UN وفي 4 آذار/ مارس 2009، اعتمد المجلس الوطني قانونا أنشئت بموجبه مفوضية لحقوق الإنسان
    El régimen jurídico establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en virtud de la cual se creó el Tribunal, se basa en los fundamentos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن النظام القانوني الذي أقامته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، الذي أنشئت بموجبه المحكمة، يقوم على نفس القواعد الراسخة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Acta uniforme de la Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África (OHADA), por la que se crea la Corte Común de Justicia y Arbitraje (CCJA); UN القانون الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا الذي أنشئت بموجبه محكمة العدل والتحكيم المشتركة؛
    Islandia acoge con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional. UN وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    Además, el Presidente Nkurunziza expidió un decreto por el que se establecía una comisión de investigación encargada de estudiar las conclusiones del informe de auditoría. UN وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات.
    La delegación de Marruecos propone varias enmiendas, la primera de las cuales consiste en incluir en el texto una mención de la resolución 690 (1991) del Consejo de Seguridad, en virtud de la cual se estableció la MINURSO. UN ومضى قائلا إن وفده يقترح إدخال عدد من التعديلات، يتمثل أولها في تضمين النص إشارة الى قرار مجلس اﻷمن ٦٩٠ )١٩٩١( الذي أنشئت بموجبه بعثة اﻷمم المتحدة ﻹجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Cualquiera sea la solución que se adopte, se debería prever el establecimiento de una cuenta especial para el Tribunal fuera del presupuesto ordinario y el prorrateo de gastos conforme a la escala utilizada para financiar las actividades previstas en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que es el marco en virtud del cual se estableció el Tribunal. UN غير أنها قالت إن أي حل يُعتمد ينبغي أن ينص على إنشاء حساب خاص للمحكمة خارج الميزانية العادية، وعلى قسمة المصروفات وفقا للجدول المستعمل لتمويل اﻷنشطة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو اﻹطار الذي أنشئت بموجبه المحكمة.
    Recordando las obligaciones estipuladas en su resolución 955 (1994), en virtud de la cual se estableció el Tribunal Internacional para Rwanda, UN وإذ يشير إلى الالتزامات الواردة في القرار ٩٥٥ )١٩٩٤(، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الدولية لرواندا،
    a) Un acuerdo político convenido entre contrapartes nacionales, mediante el cual se estableció la Comisión, se definió el alcance de su mandato y, en general, se fijaron sus términos de referencia; UN )أ( اتفاق سياسي مبرم بين مختلف اﻷحزاب، أنشئت بموجبه اللجنة وحدد نطاق ولايتها، وبصفة عامة صلاحياتها؛
    Recordando las obligaciones estipuladas en su resolución 955 (1994), en virtud de la cual se estableció el Tribunal Internacional para Rwanda, UN وإذ يشير الى الالتزامات الواردة في القرار ٩٥٥ )١٩٩٤(، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الدولية لرواندا،
    En agosto de 1995, nueve meses después de aprobada la resolución del Consejo de Seguridad por la que se estableció el Tribunal, estaban en funciones en Kigali menos de una docena de empleados. UN ففي آب/أغسطس ١٩٩٥، وبعد تسعة أشهر من اعتماد مجلس اﻷمن للقرار الذي أنشئت بموجبه المحكمة كان عدد الموظفين الذين استلموا وظائفهم في كيغالي يقل عن ١٢ موظفا.
    En el ámbito de nuestra región, mi país ha participado activamente en la definición y elaboración de la Declaración Presidencial sobre compromiso democrático, suscrita por los Jefes de Estado de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) más Chile y Bolivia, por la que se estableció la plena vigencia de las instituciones democráticas como condición esencial para la cooperación en el ámbito del MERCOSUR. UN وفي منطقتنا، اضطلع بلدي بدور نشط في إعداد بيان رئاسي بشأن الالتزام بالديمقراطية، وقﱠعه رؤساء الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي باﻹضافة إلى رئيسي شيلي وبوليفيا، وقد أنشئت بموجبه مؤسسات ديمقراطية كاملة التشغيل وفعالة، وهي شرط أساسي للتعاون في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Y lo ha hecho abordando una cuestión que concierne a dos partes sin invitar ni permitir que una de las partes interesadas participe, como correspondía de conformidad con la Declaración de El Cairo, sobre cuya base se creó el mecanismo. UN فيما يتعلق بآلية فض النزاع التي استشهد بها المندوب اﻷريتري، فإن اﻵلية تجاوزت النظم واللوائح التي تنظم أعمالها، وتخطتها بتناولها لمسألة تمس طرفين دون تقديم الدعوة أو إتاحة الفرصة ﻷحدهما، وفق ما يقتضيه إعلان القاهرة الذي أنشئت بموجبه اﻵلية.
    En mayo de 1997, Bélgica promulgó una ley nacional por la que se creó una comisión interdepartamental sobre desarrollo sostenible encargada de preparar cada cuatro años un plan federal de desarrollo sostenible. UN واعتمدت بلجيكا قانونا وطنيا في أيار/مايو 1997 أنشئت بموجبه لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الإدارات وأنيطت بها مهمة إعداد خطة اتحادية للتنمية المستدامة كل أربع سنوات.
    Este decreto complementa la Directiva del Ministerio de Defensa Nacional 026 de 1995, mediante la cual se crea el Comité Interinstitucional de Lucha contra las Finanzas de la Guerrilla. UN ويكمل هذا المرسوم منشور تعليمات وزارة الدفاع الوطني رقم 26 لعام 1995، الذي أنشئت بموجبه اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمكافحة تمويل جماعات حرب العصابات.
    Mi país aprecia en especial los esfuerzos de la UIP por promover la firma y la ratificación del Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional. UN ويعـرب بلدي عن تقديره الخاص للجهود التي يبذلها الاتحــاد البرلماني الدولي ترويجا للتوقيع والتصديق على نظام روما اﻷساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائيـــة الدولية.
    La fecha prevista para la terminación del mandato de la UNAVEM III en la resolución del Consejo de Seguridad por la que se establecía esta Misión, es decir el 8 de febrero de 1997, se aproxima rápidamente. UN ٤٥ - وقد أخذ موعد اتمام ولاية البعثة المتوخى في قرار مجلس اﻷمن الذي أنشئت بموجبه هذه البعثة، وهو ٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، يقترب بسرعة.
    En ese sentido, Colombia saluda el acuerdo alcanzado durante septiembre por cinco Estados del Asia central, mediante el cual se crea una nueva zona libre de armas nucleares en esa región del mundo a través del Tratado de Semipalatinsk. UN وفي هذا المجال، ترحب كولومبيا بالاتفاق الذي توصلت إليه في أيلول/سبتمبر خمسة بلدان في آسيا الوسطى، والذي أنشئت بموجبه منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدة سيميبالاتنسك.
    Si existen o han existido tribunales especiales, se deben conocer las razones que justificaron su creación, los delitos que han juzgado, la legislación por la que se crearon, su composición y el procedimiento de nombramiento de los jueces. UN وإذا وجدت محاكم خاصة أو كانت موجودة، فإنه ينبغي معرفة الأسباب التي بررت إنشاءها والجرائم التي تحاكم أمامها والتشريع الذي أنشئت بموجبه وتشكيلها وإجراءات تعيين القضاة.
    14.2 El mandato del programa procede de la resolución 671 A (XXV) del Consejo Económico y Social, de 29 de abril de 1958, por la que el Consejo estableció la Comisión Económica para África. UN 14-2 ويستمد البرنامج ولايتـه من قـــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعـــي 671 ألف (د - 25) المؤرخ 29نيسان /أبريل 1958، الذي أنشئت بموجبه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    6. Consolidación de la buena gobernanza mediante la firma el 15 de abril de 2014 del decreto por el que se creaba la Dirección Superior para la Buena Gobernanza; UN 6 - تعزيز الحكم الرشيد مع توقيع مرسوم في 15 نيسان/أبريل 2014 أنشئت بموجبه الهيئة العليا المعنية بالحكم الرشيد.
    El Congreso ha aprobado la ley electoral que establece una Asamblea para la Redacción de la Constitución y ha adoptado una ley de justicia de transición. UN وقد أصدر المؤتمر الوطني العام القانون الانتخابي الذي أنشئت بموجبه جمعية صياغة الدستور، واعتمد قانون العدالة الانتقالية.
    La labor del grupo de tareas interdepartamental e interinstitucional sobre asuntos africanos también fue decisiva en las deliberaciones que condujeron a la aprobación de la resolución 66/293 de la Asamblea General, por la que se estableció un mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas para examinar los compromisos contraídos en favor del desarrollo de África. UN 12 - وقد أدت أيضا فرقة العمل دورا مهما في المداولات التي أفضت إلى اتخاذ الجمعية العامة للقرار 66/293، الذي أنشئت بموجبه آلية رصد تابعة للأمم المتحدة لاستعراض الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus