Además, es en cierta medida paradójico pedir a una jurisdicción regional, por eminente que sea, que reforme, en caso necesario, las sentencias dictadas por un tribunal creado en el marco y dentro de una perspectiva universal. | UN | وفضلا عن ذلك ، فإنه سيكون من قبيل المفارقات الى حد ما أن يُطلب الى سلطة قضائية إقليمية ، أيا كانت مكانتها ، أن تعدل عند الاقتضاء اﻷحكام الصادرة عن محكمة أنشئت في إطار ومنظور عالميين . |
Desde 1991, San Marino es miembro activo del Grupo de Cooperación para combatir el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes —Grupo Pompidou—, órgano experto creado en el marco del Consejo de Europa para tratar las cuestiones relacionadas con las drogas. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، أصبحنا عضوا نشطا في فريق التعاون لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها ـ أي فريق بومبيدو ـ وهو هيئة خبراء أنشئت في إطار المجلس اﻷوروبي لتناول المسائل المتعلقة بالمخدرات. |
Además, procurará acelerar y afianzar el funcionamiento del mecanismo establecido en el marco de la reforma de las condiciones de la asistencia para el desarrollo. | UN | وستحاول بالإضافة إلى ذلك تسريع وتعزيز عمل الآلية التي أنشئت في إطار إصلاح شروط المساعدة الإنمائية. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya es un organismo oficial creado en virtud de una ley parlamentaria -- la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya de 2002 -- y de conformidad con los Principios de París. | UN | واللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان هي هيئة قانونية أنشئت في إطار قانون برلماني هو قانون اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان لعام 2002 وبالتوافق مع مبادئ باريس. |
En América Latina, los proyectos creados en el marco de los programas de pequeñas donaciones abordan las necesidades de las comunidades indígenas, no sólo en la ejecución de los proyectos, sino también haciéndolas partícipes del proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تلبي المشاريع التي أنشئت في إطار برنامج المنح الصغيرة احتياجات مجتمعات السكان الأصليين، ليس في مجال تنفيذ المشروع فحسب، بل كذلك بإشراكهم في اتخاذ القرار. |
A nivel nacional, la Red está integrada por grupos temáticos sobre desarrollo rural y seguridad alimentaria establecidos en el marco del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد القطري، تتألف الشبكة من أفرقة مواضيعية معنية بالتنمية الريفية واﻷمن الغذائي أنشئت في إطار نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. |
Recordando también la decisión que tomó en los párrafos 202, 203 y 209 de la resolución 65/37 A en relación con el proceso ordinario, creado en el marco de las Naciones Unidas y que ha de rendir cuentas a la Asamblea General, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما قررته في الفقرات 202 و 203 و 209 من القرار 65/37 ألف بشأن العملية المنتظمة التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة والتي تخضع لمساءلة الجمعية العامة، |
La Asamblea General decidió que el proceso ordinario, creado en el marco de las Naciones Unidas, había de rendir cuentas de sus actividades a la Asamblea y sería un proceso intergubernamental que se guiaría por el derecho internacional, incluso por la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar y otros instrumentos internacionales aplicables, y tendría en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تخضع العملية المنتظمة، التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، للمساءلة من قبل الجمعية العامة وأن تكون عملية حكومية دولية محكومة بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، وأن تأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Recordando también la decisión que tomó en los párrafos 202, 203 y 209 de la resolución 65/37 A, de 7 de diciembre de 2010, en relación con el proceso ordinario, creado en el marco de las Naciones Unidas y que ha de rendir cuentas a la Asamblea General, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما قررته في الفقرات 202 و 203 و 209 من القرار 65/37 ألف المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن العملية المنتظمة التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة والتي تخضع لمساءلة الجمعية العامة، |
La Directora Regional dijo que todas las asociaciones de colaboración creadas en el contexto del nuevo programa se habían establecido en el marco de cooperación examinado con el Gobierno. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة. |
La Directora Regional dijo que todas las asociaciones de colaboración creadas en el contexto del nuevo programa se habían establecido en el marco de cooperación examinado con el Gobierno. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة. |
El Organismo Nacional, establecido en el marco de la aplicación de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, mantiene contactos y relaciones periódicamente con los profesionales de la industria química que han tomado conciencia de las disposiciones de la Convención. | UN | وتقيم السلطة الوطنية، التي أنشئت في إطار تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، صلات وروابط منتظمة مع العاملين في الصناعة الكيميائية الذين تجري توعيتهم بأحكام الاتفاقية. |
a) El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, creado en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | (أ) لجنة القضاء على التمييز العنصري، التي أنشئت في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
j) El Comité contra la Desaparición Forzada, creado en virtud de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | (ي) اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، التي أنشئت في إطار الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Miembro de los tribunales arbitrales de reparaciones pecuniarias creados en el marco de las " Soluciones Amistosas " en la Comisión Interamericana de Derechos Humanos: | UN | عضو في المحكمة التحكيمية المعنية بالتعويضات المالية التي أنشئت في إطار الحلول الودية أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، |
Los cinco grupos de trabajo establecidos en el marco de las conversaciones multilaterales se han reunido varias veces, pero, lamentablemente, sus actividades han quedado estancadas en los últimos años debido a consideraciones políticas improcedentes. | UN | واﻷفرقة العاملة الخمسة التي أنشئت في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف اجتمعت عدة مرات، غير أن أنشطتها، ولﻷسف، تجمدت في السنوات القليلة الماضية بسبب اعتبارات سياسية لا أهمية لها. |
a) El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, establecido por la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, empezó a funcionar en 1970; | UN | (أ) أنشئت في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لجنة القضاء على التمييز العنصري، وبدأت عملها في عام 1970؛ |
Además, se había utilizado intensamente la red de comunicación directa establecida en el marco de la Operación Púrpura y la Operación Topacio. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم استخدام شبكة الاتصالات المباشرة التي أنشئت في إطار عملية بيربل وعملية توباز بصورة مكثفة. |
Se trata de asociaciones privadas establecidas en el marco de la legislación interna de los Estados miembros, y la UNESCO no ejerce un control directo sobre ellas. | UN | وهي رابطات خاصة أنشئت في إطار التشريعات الداخلية للدول الأعضاء، وليس لليونسكو سيطرة مباشرة عليها. |
Por ello, la Comisión Nacional de la Familia, creada en el marco del Año Internacional de la Familia, ha fijado como objetivo la ampliación de los horarios de enseñanza. | UN | وهذا هو السبب في أن اللجنة الوطنية لﻷسرة التي أنشئت في إطار السنة الدولية قد عملت على زيادة ساعات التعليم. |
El impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las otras grandes conferencias internacionales recientemente celebradas ha acrecentado la importancia de la colaboración y de los mecanismos integrados de seguimiento creados en el contexto del CAC y han puesto nuevos y firmes cimientos para la cooperación entre los diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٥٣ - أدت قوة الدفع المتولدة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات الدولية الكبرى اﻷخيرة إلى زيادة أهمية التنسيق وآليات المتابعة المتكاملة التي أنشئت في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية وأرست أساسا جديدا قويا للتعاون فيما بين مختلف الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Otro órgano conocido como Unidad para combatir la violencia contra la mujer y los niños fue establecido bajo la égida del Ministerio de Justicia. | UN | وهناك هيئة أخرى تُعرف باسم وحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، أنشئت في إطار وزارة العدل. |
32. En la 807ª sesión plenaria, celebrada el 8 de septiembre de 1998, la Conferencia aprobó el informe del Comité ad hoc establecido en relación con el tema 1 en la 802ª sesión plenaria celebrada el 11 de agosto de 1998 (véase el párrafo 10 supra). | UN | ٢٣ - وفي الجلسة العامة ٧٠٨ المعقودة في ٨ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، اعتمد المؤتمر تقرير اللجنة المخصصة التي أنشئت في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " المنشأة في الجلسة العامة ٢٠٨ المعقودة في ١١ آب/أغسطس ٨٩٩١ )انظر الفقرة ٠١ أعلاه(. |
Algunas observaciones sugirieron que los distintos órganos y procesos establecidos en virtud del régimen de cambio climático, por ejemplo los órganos subsidiarios, el mecanismo financiero, los procedimientos de arreglo de controversias y los anexos, deberían estar sujetos a un mecanismo del artículo 13. | UN | ورأت بعض الردود أن مختلف الهيئات والعمليات التي أنشئت في إطار نظام تغير المناخ، كالهيئات الفرعية واﻵلية المالية واجراءات تسوية المنازعات والمرفقات على سبيل المثال، ينبغي أن تخضع لعملية بموجب المادة ٣١. |