El nuevo mecanismo refleja la importancia del concepto del desarrollo sostenible como marco integrador de las actividades del sistema. | UN | وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة. |
El coordinador residente sigue siendo una persona clave para dar mayor coherencia a las actividades del sistema y hacerlas más útiles para los países beneficiarios. | UN | وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر اتساقا وفائدة للبلدان المستفيدة. |
También es evidente que se están logrando adelantos considerables en el aumento de la coordinación de las actividades del sistema destinadas a erradicar la pobreza. | UN | ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
El coordinador residente sigue siendo una persona clave para dar mayor coherencia a las actividades del sistema y hacerlas más útiles para los países beneficiarios. | UN | وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر ترابطا وفائدة للبلدان المستفيدة. |
Asimismo insistieron en su firme voluntad de reorientar competencias básicas, definir prioridades comunes y aumentar la eficacia y la repercusión de las actividades del sistema. | UN | وأكدوا تصميمهم القوي على إعادة تركيز الاختصاصات الأساسية، وتحديد الأولويات المشتركة، وتعزيز كفاءة وأثر أنشطة المنظومة. |
En la mayoría de los casos, el representante residente del PNUD es el coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas, y el PNUD ha prestado apoyo en la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي معظم الحالات، يكون الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي منسقا لمنظومة اﻷمم المتحدة، كما إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقدم الدعم اللازم لتنسيق أنشطة المنظومة بكاملها. |
El sistema de las Naciones Unidas debería estudiar la manera de integrar la educación y la capacitación permanentes en todas las actividades del sistema y de promover medidas similares a nivel nacional. | UN | ٥١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في كيفية إدخال عملية التعليم والتدريب مدى الحياة في شتى أنشطة المنظومة وتشجيع القيام بعمل مماثل على الصعيد الوطني. |
El sistema de las Naciones Unidas, con el impulso del Coordinador Residente, ha hecho un esfuerzo particular para que el conjunto de las actividades del sistema se ajusten y prioricen en función del Acuerdo sobre cronograma. | UN | وبذلت منظومة اﻷمم المتحدة، بتشجيع من المنسق المقيم، جهدا خاصا لتكييف مجمل أنشطة المنظومة وتحديد أولوياتها بما يناسب تنفيذ الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني. |
La precederá en dicha ciudad una reunión para los jefes de secretaría de los organismos de las Naciones Unidas que examinarán los medios para impulsar la coordinación de las actividades del sistema en la esfera de la educación en materia de viabilidad. | UN | وسيسبق هذا المؤتمر تنظيم اجتماع بتلك المدينة يضم رؤساء أمانات مؤسسات اﻷمم المتحدة، حيث سيقومون ببحث وسائل تعزيز تنسيق أنشطة المنظومة في مجال التعليم ﻷغراض الاستدامة. |
La protección de los derechos humanos constituye, además, un postulado fundamental de la reforma de las Naciones Unidas, que hace hincapié en el papel central de los derechos humanos en todas las actividades del sistema. | UN | 201 - وتعتبر حقوق الإنسان أيضا ركيزة أساسية لإصلاح الأمم المتحدة، تؤكد على محورية حقوق الإنسان في جميع أنشطة المنظومة. |
A fin de aumentar la eficacia e importancia de esos procedimientos, se debe prestar más atención en el futuro a los posibles medios de integrar las actividades del sistema en los programas nacionales con arreglo a los principios del enfoque programático. | UN | وبغية زيادة فعالية وأهمية هذه العمليات، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في المستقبل للسبل الممكنة لدمج أنشطة المنظومة في البرامج الوطنية وفقاً لمبادئ النهج البرنامجي. |
Por otra parte, se confirmó que el " inventario experimental " realizado por la Junta era ciertamente de suma utilidad para mostrar cómo las actividades del sistema contribuían al logro de los objetivos de desarrollo del milenio y a determinar ámbitos en que era preciso realizar esfuerzos especiales. | UN | وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها. |
Por otra parte, se confirmó que el " inventario experimental " realizado por la Junta era ciertamente de suma utilidad para mostrar cómo las actividades del sistema contribuían al logro de los objetivos de desarrollo del milenio y a determinar ámbitos en que era preciso realizar esfuerzos especiales. | UN | وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها. |
A fin de evaluar el valor que añaden estas oficinas a las actividades del sistema en favor de la consolidación de la paz y extraer conclusiones para emprender posiblemente iniciativas similares en el futuro, en el tercer trimestre de 2001 se emprendió un examen de la labor de las cuatro oficinas. | UN | وبغية تقييم القيمة المضافة لهذه المكاتب في أنشطة المنظومة لبناء السلام والاستفادة بالدروس المكتسبة من أجل اتخاذ مبادرات ممكنة مثيلة في المستقبل، أجري استعراض لهذه المكاتب الأربعة في صيف عام 2001. |
También debía prestarse más atención a promover y apoyar una mentalidad de prevención en las actividades del sistema de lucha contra el paludismo, enfermedad que continuaba causando graves problemas de salud en muchas partes del mundo. | UN | 29 - وبطريقة مماثلة، ينبغي إيلاء تعزيز ودعم ثقافة الوقاية اهتماما متزايدا في أنشطة المنظومة الرامية إلى مكافحة الملاريا التي ما انفكت تمثل مشاكل صحية خطيرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Para incorporar de las cuestiones ambientales en todas las actividades del sistema será preciso eliminar los obstáculos institucionales existentes de forma que el sistema pueda obrar concertadamente en relación con las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | وسيتطلب تعميم الاهتمامات البيئية في جميع أنشطة المنظومة إزالة الحواجز المؤسسية القائمة كي يتاح للمنظومة أن تلتقي معا في جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
En dicha reunión se llegó a la conclusión de que la OIT, debido a su estructura tripartita, debería encabezar las actividades del sistema internacional, en los planos nacional y mundial, en las esferas de la política de empleo y laboral y de la defensa y promoción de los derechos de los trabajadores, respetando al tiempo el papel de coordinación general del Consejo Económico y Social. | UN | وتوصل هذا الاجتماع إلى أن منظمة العمل الدولية، بهيكلها الثلاثي، يجب أن تقوم بدور ريادي في أنشطة المنظومة الدولية، على الصعيدين القطري والعالمي، في ميدان سياسات العمالة والعمل والدفاع عن حقوق العمال وتعزيزها، مع احترام الدور التنسيقي الشامل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Canadá celebra que el Secretario General haya recomendado que las cuestiones relativas a la mujer se integren en las decisiones de política general y en la programación global y se tengan en cuenta en todas las actividades del sistema. | UN | ١١ - إن كندا ترحب مع الارتياح بتوصية اﻷمين العام الرامية إلى ادماج المسائل المتعلقة بالمرأة في قرارات السياسة العامة وكذلك أخذها في الاعتبار في جميع أنشطة المنظومة. |
En particular, la OMPI ha realizado varios seminarios internacionales en la sede del SELA dirigidos a participantes de los países de América Latina y del Caribe, y ha contribuido con ponencias especializadas, documentos y la participación de sus propios funcionarios en diferentes actividades del SELA. | UN | وبصفة خاصة، قامت المنظمة بعقد حلقات دراسية دولية عديدة بمقر المنظومة لصالح مشاركين من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما أسهمت بورقات ووثائق متخصصة وأتاحت لمسؤوليها سبل المشاركة في مختلف أنشطة المنظومة. |
Tanto el sistema de evaluación común como el MANUD se han centrado en procedimientos para lograr una sinergia en la programación de actividades del sistema a nivel de los países. | UN | 65- وقد ركَّز التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على العمليات الرامية إلى بلوغ التآزر في برمجة أنشطة المنظومة على الصعيد القطري. |