Además, se señaló que, a diferencia de las actividades de las fuerzas armadas, las de las fuerzas de seguridad interna no estaban comprendidas en las disposiciones del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن أنشطة قوات اﻷمن الداخلي، على عكس أنشطة القوات المسلحة، لا ينظمها القانون الدولي. |
Una delegación expuso su preocupación por algunas de las actividades de las fuerzas de mantenimiento de la paz, especialmente en relación con las mujeres y los niños en Somalia y otras regiones. | UN | وأعرب وفد عن قلقه بشأن بعض أنشطة قوات حفظ السلم، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال في الصومال وفي المناطق اﻷخرى. |
El Gobierno del Líbano ha demostrado también su capacidad para ejercer su autoridad en el contexto de las actividades de las fuerzas Conjuntas de Seguridad. | UN | وأظهرت حكومة لبنان كذلك قدرتها على ممارسة سلطاتها من خلال أنشطة قوات الأمن المشتركة. |
Por ese motivo, sería preferible que la CDI se limitara a elaborar criterios generales para definir los órganos de una organización internacional, sobre la base de los cuales podría decidirse, con un criterio casuístico, a qué entidad cabe atribuir las actividades de la Fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | ولهذا السبب، يفضل أن تركز لجنة القانون الدولي على وضع معايير عامة لتعريف أجهزة المنظمة الدولية، وعلى أساس تلك المعايير يمكن أن نقرر، في كل حالة على حدة، الكيان الذي تُسند إليه أنشطة قوات حفظ السلام. |
Alcance de la responsabilidad de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas | UN | نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة |
Además, la Arabia Saudita cita material publicado que describe las actividades de las fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستشهد العربية السعودية بالكتابات المنشورة التي تصف أنشطة قوات التحالف. |
Siguen causando suma preocupación las actividades de las fuerzas de seguridad de Botswana en las instituciones a las que no tiene acceso el público. | UN | ولا تزال التقارير الواردة بشأن أنشطة قوات الأمن في المؤسسات المغلقة في بوتسوانا مثار قلقٍ بالغ. |
El mandato y las reglas de compromiso existentes serán examinados por el Representante Personal y la Misión de la CSCE con miras a establecer un control y vigilancia más amplios de las actividades de las fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz. | UN | وسيقوم الممثل الخاص وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدراسة الولاية الحالية وقواعد الاشتباك لهذه القوات وذلك من أجل جعل أنشطة قوات حفظ السلم المشتركة المتعلقة بالرصد واﻹشراف أكثر شمولا. |
En la relación entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión, la Organización es responsable a nivel internacional de las actividades de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | ٤٢- في إطار العلاقة بين اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة، تكون المنظمة مسؤولة دوليا عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة. |
La División participó en la redacción de dos informes del Secretario General a la Asamblea General que contenían propuestas para definir el alcance de la responsabilidad de la Organización por las actividades de las fuerzas de mantenimiento de la paz y preparó un proyecto de código de conducta para las Naciones Unidas. | UN | وشاركت الشعبة في صياغة تقريرين لﻷمين العام إلى الجمعية العامة يتضمنان مقترحات تشمل تحديد نطاق مسؤولية المنظمة عن أنشطة قوات حفظ السلام، وأعدت مشروع مدونة لقواعد السلوك لﻷمم المتحدة. |
Todas las actividades de las fuerzas de seguridad van dirigidas contra los terroristas y sus cómplices y no contra la población civil; además, una vez neutralizadas las unidades especiales de la policía han sido trasladadas a sus lugares de acantonamiento permanente. | UN | وجميع أنشطة قوات اﻷمن موجهة ضد اﻹرهابيين وشركائهم، وليست ضد المدنيين، وبعد القضاء عليهم، تم سحب وحدات الشرطة الخاصة إلى مواقع معسكراتهم الدائمة. |
Las denuncias de que las actividades de las fuerzas de seguridad del Gobierno son la causa principal del sufrimiento y el desplazamiento de la población de Kosovo y Metohija no están documentadas, por lo que son infundadas. | UN | إن الدعاوى التي مفادها أن أنشطة قوات اﻷمن هي السبب الرئيسي لمعاناة وتشريد السكان في كوسوفو وميتوهيا هي دعاوى غير موثقة وبالتالي لا أساس لها. |
Una gran parte de estos casos se referían a personas detenidas en el contexto de las actividades de las fuerzas de seguridad contra los grupos alzados en armas y otra parte se refería a personas detenidas en el marco de la investigación de delitos comunes. | UN | ويتعلق عدد كبير من هذه الحالات بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق أنشطة قوات الشرطة ضد المجموعات المتمردة المسلحة، ويتعلق عدد آخر بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق تحقيقات في جرائم عادية. |
Por consiguiente, el Grupo estima que los costos de equipo y materiales se efectuaron como parte de la preparación, la participación y la prestación de apoyo del reclamante en relación con las actividades de las fuerzas de la Coalición Aliada y su respuesta militar a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن تكبد التكاليف المتعلقة بالمعدات والمواد كان جزءاً من إعداد صاحب المطالبة للمشاركة في أنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت وتوفير الدعم لها. |
Sin embargo, al respecto, deberíamos ser particularmente cuidados: la coordinación de las actividades de las fuerzas de las Naciones Unidas debería basarse en el principio del respeto total por la soberanía de los Estados de que se trate, sin rebasar los mandatos definidos para cada misión. | UN | بيد أننا ينبغي أن نلزم جانب الحرص، وينبغي أن تستند أنشطة قوات الأمم المتحدة المنسقة إلى مبدأ الاحترام الكامل لسيادة فرادى الدول وألا تتجاوز الولايات المحددة لكل بعثة. |
285. El Grupo considera que los objetivos de la Arabia Saudita para reparar los daños causados por las actividades de las fuerzas de la Coalición Aliada en la Arabia Saudita son adecuados. | UN | 285- ويجد الفريق أن أهداف العربية السعودية لإصلاح الضرر المترتب على أنشطة قوات التحالف في العربية السعودية مناسبة. |
En este contexto, uno de los académicos señaló que las actividades de las fuerzas militares y de policía se regían en todo momento por el derecho internacional en materia de responsabilidad del Estado. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد الفقهاء إلى أن أنشطة قوات الجيش والشرطة تنظمها في جميع الأوقات قواعد القانون الدولي الخاصة بمسؤولية الدول. |
Observó las preocupaciones expresadas anteriormente acerca de las actividades de las fuerzas de seguridad y celebró la labor realizada para fomentar la capacidad de la policía, los servicios penitenciarios y las fuerzas de defensa para que se observaran, respetaran y protegiesen los derechos de la persona. | UN | وأشارت إلى المخاوف التي أثيرت في الماضي بشأن أنشطة قوات الأمن ورحبت بالجهود المبذولة في مجال بناء القدرة داخل قوات الشرطة والسجون والدفاع من أجل التقيد بحقوق الفرد واحترامها وحمايتها. |
las actividades de la Fuerza de Resistencia Patriótica en Ituri aumentaron en el sur de Irumu, distrito de Ituri. Las Fuerzas Democráticas Aliadas incrementaron sus actividades en Kivu del Norte. | UN | وازدادت أنشطة قوات المقاومة الوطنية في إيرومو الجنوبية بمقاطعة إيتوري، وصعد تحالف القوى الديمقراطية أنشطته في كيفو الشمالية. |
II. Alcance de la responsabilidad de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas | UN | ثانيا - نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة |
En conclusión, el Gobierno belga opina que es un asunto que se impone sin demora suspender las actividades de las tropas de la UNAMIR, a la espera de que se den las condiciones para retomar el proceso de paz. | UN | وفي الختام، من رأي الحكومة البلجيكية أنه يتعين وقف أنشطة قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا دون تأخير إلى أن تلبى شروط استئناف عملية السلم. |