"أنشطة ملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actividades concretas
        
    Una delegación se dijo satisfecha de comprobar que se habían previsto actividades concretas para promover la autosuficiencia de los refugiados urbanos. UN وأعرب وفد عن سروره لتصميم أنشطة ملموسة لتعزيز الاعتماد على الذات لدى اللاجئين الحضريين.
    Algunas delegaciones sugirieron que la creación de capacidad, para ser eficaz, requería también un apoyo sostenido, poner en práctica actividades concretas y medibles, así como actividades de evaluación y seguimiento. UN وأشارت الوفود إلى أن عملية بناء القدرات، لكي تكون فعالة، تتطلب تقديم دعم مستدام، والعمل على تنفيذ أنشطة ملموسة وقابلة للقياس، فضلاً عن إجراء تقييم ومتابعة.
    Es necesario que la Organización incremente su visibilidad en los países receptores mediante actividades concretas de cooperación técnica. UN وقال ان المنظمة بحاجة إلى تعزيز رؤيتها في البلدان المتلقية من خلال تنفيذ أنشطة ملموسة للتعاون التقني.
    Su fin es promover actividades concretas para mejorar los medios de vida y el medio ambiente en las zonas montañosas. UN وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية.
    Las autoridades locales que hayan emprendido actividades concretas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con el agua. UN الحكومات الوطنية التي أجرت أنشطة ملموسة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه.
    Se señaló también que hacía falta más tiempo para comenzar a desarrollar actividades concretas apropiadas a nivel nacional. UN كما أشير إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للشروع في تطوير أنشطة ملموسة مناسبة على الصعيد الوطني.
    La Procuración General de Montenegro es miembro del Grupo de Asesoramiento para Fiscales del Sudeste de Europa, que define actividades concretas para cada uno de los países y con el que se coopera actualmente al más alto nivel. UN كما أن المدعين العامين بالجبل الأسود هم أعضاء في الفريق الاستشاري للمدعين بدول جنوب شرق أوروبا، وهو الفريق الذي يحدد أنشطة ملموسة لكل بلد من هذه البلدان، والتعاون جارٍ على أعلى المستويات.
    En el próximo período se determinarán actividades concretas de ejecución conjunta sobre la base del intercambio de propuestas entre las dos organizaciones. UN وفي الفترة المقبلة، ستحدد أنشطة ملموسة للتنفيذ المشترك على أساس تبادل المقترحات بين المنظمتين.
    Incluye un plan de acción, en el que se ofrece un desglose detallado en actividades concretas con su correspondiente gasto presupuestario asociado de todos los elementos que forman la hoja de ruta. UN وتتضمن خطة عمل تقدم بيانا يفصل جميع العناصر الواردة في خارطة الطريق في شكل أنشطة ملموسة مع تكاليفها في الميزانية.
    Si bien las donaciones provenientes del Fondo son de pequeño monto y, en su mayoría, sirven de capital inicial, han demostrado que constituyen un catalizador invalorable, que ha contribuido a poner en marcha actividades concretas que benefician en forma directa y a largo plazo a familias de todas partes del mundo, principalmente, en el plano local. UN وكانت المنح المقدمة من الصندوق ضئيلة المقدار ولم تكن تستخدم في الغالب إلا كأموال أصلية، ومع هذا فقد ثبت أنها بالغة اﻷهمية بوصفها عاملا حفازا وباعتبارها تتيح الشروع في أنشطة ملموسة تعود بالنفع على اﻷسر، في المدى القصير والمدى الطويل، بجميع أنحاء العالم ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Español 1996 fue un año de gran actividad para el FNUAP, que dedicó bastante tiempo y esfuerzos a que sus tres esferas programáticas básicas se tradujeran en actividades concretas en los países. UN كان عام ١٩٩٦ عام عمل في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إذ كرس الصندوق قدرا هائلا من الوقت والطاقة لترجمة مجالاته البرنامجية اﻷساسية الثلاثة إلى أنشطة ملموسة على الصعيد القطري.
    La cuestión que con mayor frecuencia se aborda en la Nota de este año se refiere a la forma en que puede llevarse a cabo o hacerse más efectiva la protección mediante actividades concretas. UN والفكرة المهيمنة على مذكرة هذه السنة هي كيف يمكن إضفاء الطابع العملي على الحماية، أو زيادة فعاليتها عن طريق أنشطة ملموسة.
    127. Se mencionó que el cumplimiento de la ley y la armonización podían constituir un obstáculo, debido a los escasos recursos humanos disponibles para traducir eficazmente las leyes en actividades concretas. UN 127- وقد أشير إلى إنفاذ القوانين ومواءمتها كمسألتين تواجهان عوائق محتملة نظراً لقلة الموارد البشرية المتاحة من أجل العمل بفعالية على ترجمة القوانين إلى أنشطة ملموسة.
    Podemos proclamar todos los decenios y aprobar todos los programas de acción y los proyectos de resolución que queramos, pero, si ello no trae como resultado la realización de actividades concretas o no conduce al mejoramiento de la situación sobre el terreno, todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano. UN ويمكننا أن نعلن عن الاحتفال بالعقود وأن نعتمد برامج عمل ومشاريع قرارات بقدر ما نريد، ولكن إذا لم تسفر عن أنشطة ملموسة أو إذا لم تؤد إلى أي تحسن في الميدان، فإن جميع الجهود التي نبذلها سوف تذهب هباء.
    Después se redactó un " contrato fluvial " que firmaron todos los participantes y en el que expresaron su disposición a emprender actividades concretas para mejorar las condiciones ecológicas, sociales y económicas de la cuenca. UN ثم كُتب " عقد النهر " ، الذي وقعه جميع المشتركين الذين أعربوا عن رغبتهم في تحقيق أنشطة ملموسة تؤدي إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عند خط تقسيم المياه.
    Por ultimo, la Conferencia pidió a la secretaría que propusiera al Grupo de Trabajo de composición abierta un modo de proseguir con la aplicación de actividades concretas en esa esfera con sujeción a los recursos disponibles. UN وفي الختام طلب المؤتمر من الأمانة أن تقترح على الفريق العامل مفتوح العضوية إتباع نهج للمضي قدماً في تنفيذ أنشطة ملموسة في هذا المجال في حدود الموارد المتاحة.
    El presente informe de evaluación explica cómo se pondrán en práctica, mediante actividades concretas, algunas de las conclusiones y recomendaciones de la Iniciativa científica. UN يبين تقرير التقييم الذي نحن بصدده كيف سيتم تنفيذ عدد من النتائج والتوصيات المقدمة من المبادرة العلمية من خلال أنشطة ملموسة.
    Para responder a estos retos se requerirá la cooperación y la coordinación efectivas de las Partes en el plano intergubernamental, así como empeño y apoyo a actividades concretas en los planos local, nacional, subregional y regional. UN وسيستلزم التغلب على هذه التحديات تعاوناً وتنسيقاً فعالين بين الأطراف في الاتفاقية على الصعيد الحكومي الدولي إلى جانب الالتزام بإنجاز أنشطة ملموسة ودعمها على الصعيد المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Son ya 40 los países que han informado acerca de actividades concretas que promueven la reducción de los desastres en uno o más de los ámbitos de prioridad especificados en el Marco. UN وقد أبلغت 40 بلدا حتى الآن عما اضطلعت به من أنشطة ملموسة لتعزيز الحد من الكوارث في مجال أو أكثر من المجالات الخمسة ذات الأولوية المحددة في الإطار.
    Durante los primeros meses del programa, en 2002, su objetivo fue reforzar la sociedad civil mediante actividades concretas que contribuyeran a su desarrollo y permitieran a sus miembros hacer frente a los problemas existentes en la región. UN وكان هدف البرنامج خلال الأشهر الأولى من عام 2002 هو تعزيز المجتمع المدني من خلال أنشطة ملموسة تساهم في تنميته وتسمح لأعضائه بمواجهة التحديات القائمة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus