Deben revocarse las disposiciones vigentes que impiden al CICR llevar a cabo sus actividades humanitarias en las cárceles. | UN | وينبغي أيضا إلغاء اﻷحكام التي تمنع حاليا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من تنفيذ أنشطتها اﻹنسانية في السجون. |
El Gobierno ha indicado que se propone ampliar sus actividades humanitarias durante el próximo invierno. | UN | وأوضحت الحكومة أنها تعتزم توسيع أنشطتها اﻹنسانية خلال الشتاء القادم. |
En la actualidad la Orden de Malta lleva a cabo sus actividades humanitarias en más de 100 países, prestando atención especial a grupos desfavorecidos, tales como los leprosos, los ancianos y los niños abandonados. | UN | واليوم، تواصل منظمة فرسان مالطة أنشطتها اﻹنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة مثل مرضى الجذام والمسنين واﻷطفال المتخلى عنهم. |
Muy recientemente, el sistema de las Naciones Unidas ha podido reanudar sus actividades humanitarias en Huambo, donde existe una necesidad crítica de asistencia humanitaria, especialmente necesidades de alimentos básicos. | UN | ومؤخرا جدا، استطاعت منظومة اﻷمم المتحدة استئناف أنشطتها اﻹنسانية في هوامبو حيث الحاجة شديدة الى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما احتياجات اﻷغذية اﻷساسية. |
Desde la partida de la ONUSOM, los organismos de las Naciones Unidas han continuado realizando su labor humanitaria y de rehabilitación siempre que la situación existente, desde el punto de vista de la seguridad, lo ha permitido. | UN | ومنذ مغادرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، واصلت وكالات اﻷمم المتحدة أنشطتها اﻹنسانية والمتعلقة بإعادة التأهيل أنى سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
Varias organizaciones de esa índole que habían expresado antes que estaban dispuestas a ampliar sus actividades humanitarias a esas zonas son cada vez más renuentes a hacerlo. | UN | كما أن العديد من المنظمات غير الحكومية التي سبق لها أن أبدت رغبتها في توسيع نطاق أنشطتها اﻹنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا تتردد بصورة متزايدة في تنفيذ هذه الرغبة. |
En primer lugar, además de sus actividades humanitarias en marcha, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) asumirá la responsabilidad principal respecto del retorno de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | فأولا، ستواصل اﻷمم المتحدة أنشطتها اﻹنسانية الحالية، وستتبوأ المفوضة السامية لشؤون اللاجئين صدارة جهود إعادة اللاجئين والمشردين. |
44. Ante una crisis, todas las organizaciones de las Naciones Unidas acopian y difunden informaciones y análisis sobre el sector que abarca su mandato y la ejecución de sus actividades humanitarias. | UN | ٤٤- وفي أية أزمة، تقوم كل واحدة من وكالات اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات والتحليلات ونشرها في القطاع الذي تمارس ولايتها عليه وعلى تنفيذ أنشطتها اﻹنسانية فيه. |
La Comisión de Derechos Humanos reconoce que el Gobierno de Colombia ha adoptado disposiciones encaminadas a la aplicación de normas humanitarias en el conflicto, entre otras, un acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja destinado a facilitar sus actividades humanitarias en el país. | UN | وتسلم لجنة حقوق اﻹنسان بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على تيسير أنشطتها اﻹنسانية في البلد. |
Por su parte, las Naciones Unidas proseguirán sus actividades humanitarias y de protección de los derechos humanos y prestarán apoyo a las iniciativas de la Misión de Verificación, las organizaciones regionales y los Estados Miembros encaminadas a lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة، من جهتها، أنشطتها اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان وستدعم جهود بعثة التحقق في كوسوفو والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول اﻷعضاء الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Si bien las Naciones Unidas siguen realizando sus actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz originadas por el estallido de numerosos conflictos internos y situaciones de emergencia de dimensión mundial, se esfuerzan también por conservar su papel en la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | وبينما تواصل اﻷمم المتحدة بنشاط متابعة أنشطتها اﻹنسانية وأنشطة حفظ السلم التي يقتضيها تفجر العديد من الصراعات الداخلية والحالات الطارئة ذات اﻷبعاد العالمية، فإنها بذلت رغما عن ذلك جهودا ضارية للمحافظة على دورها في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |
La Comisión de Derechos Humanos reconoce que el Gobierno de Colombia ha adoptado disposiciones encaminadas a la aplicación de normas humanitarias en el conflicto, entre otras, un acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja destinado a facilitar sus actividades humanitarias en el país. | UN | " وتسلم لجنة حقوق اﻹنسان بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على تيسير أنشطتها اﻹنسانية في البلد. |
Deseamos reiterar lo que hemos mencionado en diferentes ocasiones, a saber, que apreciamos y apoyamos firmemente la importante y eficaz función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales en el mundo actual, en particular, sus actividades humanitarias y de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | " ونود أن نكرر ما قلناه في مناسبات مختلفة وهو أننا نقدر وندعم بشدة الدور الهام والفعال الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في العالم اليوم، ولا سيما أنشطتها اﻹنسانية واﻹنمائية في البلدان النامية. |
5. Instar a las organizaciones no gubernamentales árabes e islámicas a que intensifiquen sus actividades humanitarias, de desarrollo y de socorro, en cooperación con sus organizaciones internacionales homólogas en todas partes del Sudán; | UN | ٥ - حث المنظمات العربية واﻹسلامية غيــر الحكومية لتكثيـف أنشطتها اﻹنسانية والتنموية وأعمـال اﻹغاثة وذلك من خلال وبالتعاون مع المنظمات المماثلة العالمية في سائر أنحاء السودان. |
En los distritos orientales, las fuerzas tailandesas en Baucau y Viqueque, las fuerzas filipinas en Manatuto y Lacluber, y las fuerzas coreanas en Los Palos han consolidado su presencia de mantenimiento de la seguridad y ampliado sus actividades humanitarias y cívicas. | UN | ١٣ - وفي المقاطعات الشرقية، قامت القوات التايلندية ومقرها بوكاو وفيكيكه، والقوات الفلبينية ومقرها ماناتوتو ولاكلابر، والقوات الكورية ومقرها لوس بالوس بتدعيم وجودها اﻷمني، ووسعت نطاق أنشطتها اﻹنسانية وفي مجال الخدمة المدنية. |
Reafirmando su determinación de aplicar en el futuro una estrategia concertada para la ONUSOM II en Somalia y, en ese contexto, de hacer un examen a fondo de sus actividades humanitarias, políticas y de seguridad sobre la base de las sugerencias concretas que deberá presentar el Secretario General con arreglo a lo solicitado en la resolución 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(، |
Reafirmando su determinación de aplicar en el futuro una estrategia concertada para la ONUSOM II en Somalia y, en ese contexto, de hacer un examen a fondo de sus actividades humanitarias, políticas y de seguridad sobre la base de las sugerencias concretas que deberá presentar el Secretario General con arreglo a lo solicitado en la resolución 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(؛ |
Reafirmando su determinación de aplicar en el futuro una estrategia concertada para la ONUSOM II en Somalia y, en ese contexto, de hacer un examen a fondo de sus actividades humanitarias, políticas y de seguridad sobre la base de las sugerencias concretas que deberá presentar el Secretario General con arreglo a lo solicitado en la resolución 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(، |
Expresando una vez más su determinación de aplicar en el futuro una estrategia concertada para la ONUSOM II en Somalia y, en ese contexto, de hacer un examen a fondo de sus actividades humanitarias, políticas y de seguridad sobre la base de las sugerencias concretas que deberá presentar el Secretario General con arreglo a lo solicitado en la resolución 865 (1993), | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه باﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام حسب المطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(، |
Cabe subrayar la importancia de que el Organismo prosiga su labor humanitaria y que la comunidad internacional preste la ayuda necesaria a fin de que el Organismo pueda evitar que empeore la situación. | UN | وأكد حاجة اﻷنروا إلى مواصلة أنشطتها اﻹنسانية وحاجة المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة لتمكين الوكالة من وقف تدهور الحالة. |