"أنظار المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la atención de la comunidad internacional
        
    • los ojos de la comunidad internacional
        
    • a la atención internacional
        
    • atención de la comunidad mundial la
        
    • a la atención de la comunidad mundial
        
    El caso de los países menos adelantados, sobre todo en África, merece la atención de la comunidad internacional. UN فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي.
    Latente detrás de ese párrafo está la intención artera del Japón de desviar la atención de la comunidad internacional de los intentos de remilitarización del Japón. UN ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح.
    Al señalar a la atención de la comunidad internacional la tragedia que vive más de medio millón de azerbaiyanos desamparados que esperan ayuda humanitaria y cooperación para regresar a sus hogares, Azerbaiyán considera sumamente importantes las disposiciones pertinentes de la resolución 853. UN وإذ توجه أذربيجان أنظار المجتمع الدولي إلى المصير المأسوي ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ من اﻷذربيجانيين المشردين الذين ينتظرون المساعدة الانسانية والتعاون ليتمكنوا من العودة إلى ديارهم، ترى ان النقاط الواردة في القرار ٨٥٣ ذات أهمية قصوى.
    Debe señalarse a la atención de la comunidad internacional que las fuerzas serbias que realizaron esos ataques contra la región libre de Tuzla recibieron sus instrumentos de destrucción y muerte directamente de Serbia y Montenegro, como ha sucedido durante toda la agresión fascista. UN ويجب أن تلفت أنظار المجتمع الدولي إلى أن القوات الصربية التي تشن هذه الهجمات ضد منطقة توزلا الحرة تلقت أدوات التدمير والقتل التي تستعملها، من صربيا والجبل اﻷسود مباشرة، مثلما فعلته أثناء هذا العدوان الفاشي بأسره.
    Mi delegación quiere señalar a la atención de la comunidad internacional la larga historia de la República de Bosnia y Herzegovina, así como el carácter verdaderamente admirable de su capital, Sarajevo, que ha conservado una personalidad única, multi-cultural, multi-étnica y multi-religiosa. UN إن وفد مصر يسترعي أنظار المجتمع الدولي إلى التاريخ الطويل لجمهورية البوسنة والهرسك والوضع المتميز والمثالي لعاصمتها سراييفو التي احتفظت بشخصيــــة فريدة في التعددية الثقافية والعرقية والدينية.
    Cuando Túnez ocupó la presidencia de la OUA en 1994 hizo lo posible por señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas del continente africano y obtener apoyo para la organización. UN وقال إن تونس عملت، خلال فترة شغلها لرئاسة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٤٩٩١، على بذل كل جهد ممكن من أجل توجيه أنظار المجتمع الدولي إلى مشاكل القارة الافريقية والحصول على دعم للمنظمة.
    Estas acusaciones infundadas del régimen del Frente Islámico Nacional son una invención deliberada para apartar la atención de la comunidad internacional del siniestro rumbo de los acontecimientos en el Sudán. UN وإن هذه التهم التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن نظام الجبهة اﻹسلامية إنما لفقت عن قصد لصرف أنظار المجتمع الدولي عن المسار المروع لﻷحداث الجارية في السودان.
    Pero que los Estados poseedores de armas nucleares no desvíen la atención de la comunidad internacional respecto del verdadero problema que existe en la esfera nuclear, que es el incumplimiento de sus compromisos en materia de desarme nuclear. UN ولكن يجب ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلــة الحقيقيــة في الميدان النووي، ألا وهي فشلها في الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي.
    Durante más de 20 años, el Pakistán ha persistido en señalar a la atención de la comunidad internacional aspectos sumamente amenazadores para la paz y la proliferación en el Asia meridional. UN ومنذ ما يزيد عن ٠٢ عاماً، ما برحت باكستان توجه أنظار المجتمع الدولي إلى المقومات الملهِبة للسلم والانتشار النووي في جنوب آسيا.
    24. La situación de Colombia se está deteriorando y esto ha atraído la atención de la comunidad internacional. UN ٤٢- وقد لفتت الحالة المتردية في كولومبيا أنظار المجتمع الدولي.
    En el transcurso de estos años, el Comité Especial ha señalado a la atención de la comunidad internacional las prácticas de Israel en los territorios árabes ocupados, que siguen sin haber cambiado. UN وخلال هذه السنوات لفتت اللجنة أنظار المجتمع الدولي إلى الحقائق المتعلقة بالممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة التي لم يطرأ عليها أي تغيير طوال هذا الوقت.
    Llamaron la atención de la comunidad internacional sobre la necesidad de emprender medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة القيام بعمل على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي بواسطة المنح الميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. البحر الكاريبي
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    El orador también agradece la franqueza de la delegación con respecto a determinados aspectos en los que persisten los problemas, una actitud aún más digna de elogio si se tiene en cuenta que el Sudán centra actualmente la atención de la comunidad internacional. UN وحيا الوفد على صراحته أيضاً في تناوله بعض المسائل الخفية الحرجة، وهي صراحة جديرة بالثناء بالأحرى نظراً لأن السودان هو حالياً محط أنظار المجتمع الدولي.
    No es la primera vez que los Estados Unidos de América hacen acusaciones infundadas contra otros, ni es sorprendente que lo hagan, para alejar la atención de la comunidad internacional de sus propios fracasos y políticas erróneas en el Iraq. UN ليست هذه المرة الأولى التي تُطلق فيها الولايات المتحدة ادعاءات باطلة ضد الآخرين من أجل صرف أنظار المجتمع الدولي عن إخفاقاتها وسياساتها الخاطئة في العراق، ولا غرابة في ذلك.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionales. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال المنح الميسرة.
    En relación con este aspecto del programa de acción, se hace hincapié en el compromiso de la Organización de mejorar la cooperación y la transparencia con el fin de mejorar su credibilidad y su integridad a los ojos de la comunidad internacional y de las personas a las que presta servicio. UN 24 - في إطار هذا الجانب من برنامج العمل، ينصب التركيز على التزام المنظمة بزيادة التعاون والشفافية بغية تعزيز مصداقيتها ونزاهتها أمام أنظار المجتمع الدولي والناس الذين تقدم لهم الخدمات.
    Durante el período que se examina, se señaló a la atención internacional el concepto de juicio imparcial en el Irán, a raíz de la detención de 13 judíos de Shiraz e Isfahán sospechosos de espiar para Israel. UN ٣٣ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض وجهت أنظار المجتمع الدولي إلى فكرة المحاكمة العادلة في إيران إثر إلقاء القبض على ١٣ يهوديا من منطقتي شيراز وأصفهان بتهمة التجسس لحساب اسرائيل.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán considera imprescindible exponer la verdadera situación y señalar a la atención de la comunidad mundial la clara contradicción entre los hechos y las insinuaciones de Armenia. UN وترى وزارة خارجية أذربيجان في نفس الوقت أنه لا بد من كشف اﻷوضاع الحقيقية وتوجيه أنظار المجتمع الدولي الى التناقض الواضح بين الحقائق الفعلية والتلميحات اﻷرمينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus