También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. | UN | كما ينبغي مراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. | UN | كما ينبغي رصد أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
El Gobierno federal ha intensificado sus esfuerzos para promover los sistemas de seguridad social en los países en desarrollo. | UN | وتبذل الحكومة الاتحادية جهدا متزايدا لتعزيز أنظمة الضمان الاجتماعي في البلدان النامية. |
Es necesario que esas personas tengan acceso a los sistemas de seguridad social y que puedan crear empresas de manera rápida y sin excesivos trámites burocráticos. | UN | ويجب أن يكون من الممكن الاستفادة من أنظمة الضمان الاجتماعي وإنشاء المؤسسات بسرعة ومن دون بيروقراطية لا داعي لها. |
Existe un proyecto de ley, presentado ante el Parlamento relativo a la aplicación de la igualdad total en los regímenes de seguridad social y a la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | وهناك مشروع قانون مطروح أمام مجلس النواب يتعلق بتطبيق المساواة الكاملة في أنظمة الضمان الاجتماعي والقانون الضرائبي. |
15. Sírvanse proporcionar información sobre los mecanismos de seguimiento aplicados por el Gobierno a las cajas de seguridad social privadas | UN | 15- تقديم معطيات حول الآليات المعتمدة من طرف الحكومة لمراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي الخاص |
Este deber es particularmente importante en los casos en que los sistemas de seguridad social se basan en una relación laboral formal, una unidad empresarial o una residencia registrada. | UN | ولهذا الواجب أهمية خاصة عندما تقوم أنظمة الضمان الاجتماعي على علاقة مهنية رسمية أو وحدة تجارية أو مكان إقامة مسجل. |
Este deber es particularmente importante en los casos en que los sistemas de seguridad social se basan en una relación laboral formal, una unidad empresarial o una residencia registrada. | UN | ولهذا الواجب أهمية خاصة عندما تقوم أنظمة الضمان الاجتماعي على علاقة مهنية رسمية أو وحدة تجارية أو مكان إقامة مسجل. |
Sin embargo, los donantes pueden desempeñar un papel crucial en lo relativo a lograr la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social en los países receptores. | UN | ومع ذلك، يمكن للجهات المانحة أن تؤدي دوراً حاسماً في ضمان استدامة أنظمة الضمان الاجتماعي في البلدان المتلقية. |
El objetivo básico de las actividades recientes de la OIT en la esfera de la seguridad social es velar por que los sistemas de seguridad social empleen de la mejor manera posible los recursos disponibles y complementen y apoyen la política económica, en particular en los Estados miembros que aplican reformas económicas fundamentales. | UN | أما الهدف الرئيسي لﻷنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا منظمة العمل الدولية في ميدان الضمان الاجتماعي فهو كفالة استخدام أنظمة الضمان الاجتماعي، على أفضل وجه، للموارد المتوفرة، وتصميم تلك النظم كيما تكمل وتدعم السياسة الاقتصادية، ولا سيما في الدول اﻷعضاء التي تشهد حاليا إصلاحات اقتصادية جوهرية. |
94. los sistemas de seguridad social de Tanzanía, al igual que los de otros países en desarrollo, no están muy bien definidos. | UN | ٤٩ - نظام الضمان الاجتماعي في تنزانيا، شأنه في ذلك شأن أنظمة الضمان الاجتماعي في الدول النامية اﻷخرى، ليس محدد المعالم. |
Garantizar que los sistemas de seguridad social y otros planes de bienestar social para la población en general no excluyan a las personas con discapacidad. | UN | - ضمان عدم استبعاد المعوقين من أنظمة الضمان الاجتماعي وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية المعدة للجمهور عموما. |
Asimismo, los sistemas de seguridad social tienen una importancia fundamental para que las personas de edad logren y mantengan condiciones de vida independientes y dignas, en igualdad de condiciones con otras generaciones. | UN | كما تعد أنظمة الضمان الاجتماعي ذات أهمية حاسمة لتمكين كبار السن من تحقيق العيش المستقل الكريم والحفاظ عليه في ظل ظروف من المساواة مع سائر الأجيال. |
Debe tenerse en cuenta si los programas de transferencias de efectivo que no cumplan esta condición pueden mejorarse, sobre todo si los sistemas de seguridad social no han sido establecidos por ley de conformidad con el derecho a la seguridad social. | UN | وينبغي النظر فيما إذا كان يمكن تحسين هذه البرامج التي لا تستوفي هذا الشرط، ولا سيما إذا كانت أنظمة الضمان الاجتماعي لم تُنشأ بموجب القانون وفقاً للحق في الضمان الاجتماعي. |
51. Establecer o ampliar los sistemas de seguridad social es más que una opción de política o un medio de reducir la pobreza. | UN | 51- إن إرساء أنظمة الضمان الاجتماعي أو توسيع نطاقها هو أكثر من خيار سياسي أو وسيلة للحد من الفقر. |
También hay una serie de principios comunes básicos que pueden orientar a los donantes sobre la mejor manera de apoyar y asegurar la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas de seguridad social, incluidas las pensiones sociales en los Estados destinatarios. | UN | ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة. |
110. Los Estados deben dar prioridad a la protección de las personas y grupos más desfavorecidos y marginados en los sistemas de seguridad social. | UN | 110- يجب على الدول أن تمنح الأولوية لحماية أشد الأفراد والفئات حرماناً وتهميشاً في أنظمة الضمان الاجتماعي. |
98. los sistemas de seguridad social existentes en el sector estructurado para los empleados asalariados incluyen una licencia de maternidad de 84 días con goce de sueldo cada tercer año para la mujer. | UN | ٨٩ - وتتضمن أنظمة الضمان الاجتماعي القائمة في القطاع النظامي للموظفين ذوي الرواتب أجازة أمومة مدفوعة اﻷجر للمرأة لمدة ٨٤ يوما كل ثلاث سنوات. |
En los países postsocialistas, que están en la fase de transición de la economía de planificación centralizada a la economía de mercado, se han hundido los sistemas de seguridad social universales y no se han tomado disposiciones adecuadas para sustituirlos. | UN | أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بعد الاشتراكية، وتتحول من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، فقد انهارت فيها أنظمة الضمان الاجتماعي الشامل ولم تستحدث ترتيبات كافية لكي تحل محلها. |
Desde hace varias décadas, las mujeres rurales se han beneficiado en igualdad de condiciones con los hombres de los distintos regímenes de seguridad social vigentes en virtud de las leyes y los reglamentos que rigen la seguridad social. | UN | § تستفيد النساء الريفيات ومنذ عقود سابقة من أنظمة الضمان الاجتماعي المختلفة وفقاً للقوانين واللوائـح المنظمة لذلك مثلها مثل الرجل بل أن أعداد النساء المستفيدات يفوق أعداد الرجال. |
41. El derecho a la seguridad social está firmemente arraigado en el derecho internacional en materia de derechos humanos, y varios tratados contienen referencias específicas a la protección de la vejez mediante regímenes de seguridad social. | UN | 41- يرتكز الحق في الضمان الاجتماعي ارتكازاً راسخاً على القانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى عدة معاهدات تتضمن إشارة خاصة إلى حماية الشيخوخة عبر أنظمة الضمان الاجتماعي. |
15. Sírvanse proporcionar información sobre los mecanismos de seguimiento aplicados por el Gobierno a las cajas de seguridad social privadas. | UN | 15- تقديم معطيات حول الآليات المعتمدة من طرف الحكومة لمراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي الخاص |