Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir consolidando los sistemas de justicia nacionales mediante el fomento de las capacidades locales del personal judicial. | UN | لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء. |
Entre los que afrontan importantes obstáculos a la hora de acceder a los sistemas de justicia están las mujeres. | UN | ومن بين تلك الفئات، تواجه النساء عقبات كبيرة في التمكن من اللجوء إلى أنظمة العدالة. |
Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. | UN | فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى. |
Observa que sólo se han otorgado a las víctimas derechos formales, incluso a nivel nacional, y que esos derechos son a menudo modestos y periféricos respecto del sistema de justicia. | UN | ويشير إلى أن الضحايا لم يُمنحوا سوى الحقوق الرسمية، على صعد من بينها الصعيد الوطني، ولكن تلك الحقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في أنظمة العدالة. |
En algunos casos, los sistemas de justicia restaurativa pueden adoptar características de los sistemas indígenas y de esta manera establecer un vínculo con la comunidad. | UN | وفي بعض الحالات، قد تأخذ أنظمة العدالة التصالحية سمات من أنظمة الشعوب الأصلية وبذلك تكوِّن رابطاً مع المجتمع المحلي. |
Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. | UN | فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى. |
En algunos casos, los sistemas de justicia restaurativa pueden adoptar características de los sistemas indígenas y de esta manera establecer un vínculo con la comunidad. | UN | وفي بعض الحالات، قد تأخذ أنظمة العدالة التصالحية سمات من أنظمة الشعوب الأصلية وبذلك تكوِّن رابطاً مع المجتمع المحلي. |
Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. | UN | فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى. |
Es necesario reforzar los sistemas de justicia tradicionales para que puedan proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y propugnar un trato justo y equitativo. | UN | ومن الضروري زيادة قدرة أنظمة العدالة التقليدية على حماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والدعوة إلى معاملتهن معاملةً عادلة وبالمساواة مع الرجل. |
En algunos casos, los sistemas de justicia restaurativa pueden adoptar características de los sistemas indígenas y de esta manera establecer un vínculo con la comunidad. | UN | وفي بعض الحالات، قد تأخذ أنظمة العدالة التصالحية خصائص من أنظمة الشعوب الأصلية وبذلك تكوِّن رابطاً مع المجتمع المحلي. |
La función de una corte internacional de justicia penal sería esencial para los casos en que los sistemas de justicia penal nacionales resultan ineficaces o no existan. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها إجراءات المحاكمة في أنظمة العدالة الجنائية الوطنية أو التي تكون فيها هذه اﻹجراءات غير فعالة يكون للمحكمة الجنائية الدولية مهمة الاضطلاع بدور حيوي. |
Con la creación de una corte eficaz, reconocida y que ofrezca las máximas garantías de un juicio imparcial, libre de cualquier presión política y cuyo objeto sea complementar los sistemas de justicia nacionales, quedaría claro, tanto para los autores de crímenes internacionales graves como para sus víctimas, que ya no se tolerará la inmunidad de enjuiciamiento. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة فعالة تحظى بقبول واسع النطاق وتوفر أقصى ما يمكن من ضمانات المحاكمة العادلة والحرة من أية ضغوط سياسية بهدف استكمال أنظمة العدالة الوطنية، أن تكون بمثابة رسالة واضحة الى مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة وضحاياهم بأن اﻹفلات من الملاحقة القضائية لن يُسمح به بعد اليوم. |
Es importante que los sistemas de justicia, los organismos de represión y los servicios gubernamentales y de asistencia a las víctimas sean administrados de forma que, en la práctica, estén totalmente al alcance de todos. | UN | وينبغي إدارة أنظمة العدالة وإنفاذ القوانين وتوفير الخدمات والمساعدة الحكومية إلى الضحايا بطريقة تجعلها عمليا متاحة تماما للجميع. |
Se han de adoptar medidas para informar a las autoridades públicas competentes, incluida la policía y otros agentes de los sistemas de justicia penal de los países de la región, y lograr su participación. | UN | وينبغي اعتماد التدابير الموضوعة لإعلام وإشراك السلطات الحكومية ذات الصلة، بما فيها الشرطة والجهات الفاعلة الأخرى، في أنظمة العدالة الجنائية لبلدان المنطقة. |
Es preciso que se preste una asistencia sostenida en el largo plazo a fin de reforzar la capacidad de los sistemas de justicia penal para aplicar los instrumentos pertinentes de plena conformidad con las pautas del imperio de la ley y los derechos humanos. | UN | وإن المساعدة الطويلة الأجل والمتواصلة ضرورية من أجل تعزيز قدرة أنظمة العدالة الجنائية على تطبيق هذه الصكوك على نحو يتمشى بشكل كامل مع سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان. |
Prevención del delito y fortalecimiento de los sistemas de justicia penal | UN | هاء- منع الجريمة وتعزيز أنظمة العدالة الجنائية ثالثا- |
Es necesario contar con la ayuda del mundo en desarrollo en esferas como el análisis de organizaciones de delincuentes, capacitación, telecomunicaciones y tratamiento de datos y asistencia técnica en el sistema de justicia penal. | UN | وقال إن المعاونة مطلوبة من العالم المتقدم في مجالات مثل تحليل المنظمات اﻹجرامية والتدريب والاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز البيانات والمساعدة التقنية في ميدان أنظمة العدالة الجنائية. |
Además, el CPID ha comenzado a preparar una base de datos procedentes de múltiples fuentes sobre las tendencias mundiales, las rutas trasnacionales y el volumen de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, así como datos sobre las víctimas y los traficantes y las respuestas del sistema de justicia penal ante esta actividad delictiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ مركز منع الجريمة الدولية العمل على وضع قاعدة بيانات تتضمن بيانات من مصادر متعددة عن الاتجاهات العالمية، والطرق العابرة للأقطار، وحجم الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وكذلك بيانات عن الضحايا والمجرمين في مجال الاتجار، وردود فعل أنظمة العدالة الجنائية على هذا النشاط الإجرامي. |
Pregunta a la Relatora Especial qué pueden hacer los Estados miembros para reformar su sistema de justicia y ofrecer mayor apoyo a las mujeres con discapacidad que denuncian experiencias de violencia y si ha encontrado ejemplos de prácticas adecuadas a ese respecto. | UN | واستفسرت من المقررة الخاصة عن الطريقة التي يمكن بها للدول الأعضاء إصلاح أنظمة العدالة فيها لكي تدعم بصورة أفضل النساء ذوات الإعاقة اللاتي يبلغن عن معاناتهن من العنف وما إذا كانت قد وجدت أمثلة للممارسات الجيدة في هذا الصدد. |
Esto es especialmente cierto en situaciones en las que los sistemas judiciales del Estado están lastrados por la ineficacia y la corrupción. | UN | ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد. |
No obstante, a juzgar por los informes, con frecuencia los sistemas de justicia de menores eran inexistentes, los magistrados, abogados, asistentes sociales y el personal de las instituciones no recibían una capacitación especial y no se proporcionaba a los niños información sobre los derechos fundamentales y las salvaguardias jurídicas. | UN | بيد أنه اتضح من التقارير أن أنظمة العدالة الخاصة لﻷحداث كثيرا ما تكون معدومة أو أن القضاة والمحامين والاخصائيين الاجتماعيين والموظفين في المؤسسات لم يتلقوا أي تدريب خاص، وأن المعلومات عن الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية لا تتاح لﻷطفال. |