En particular, el proyecto propuesto facilitará que los Estados partes que pertenecen al Grupo Central 11 planifiquen y establezcan sistemas nacionales de inventario. | UN | وسيقوم المشروع المقترح على وجه التحديد، بتوفير التسهيلات والدعم لأطراف المجموعة المركزية 11 فيما يتعلق بالتخطيط لإنشاء أنظمة وطنية للحصر. |
Además, el ACNUDH ha organizado actividades de cooperación técnica para ayudar a crear sistemas nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, y está colaborando con la UNAMSIL en su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، صممت المفوضية أنشطة للتعاون التقني وتعاونت مع البعثة في تنفيذ هذه الأنشطة التي ترمي إلى المساعدة في إقامة أنظمة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
A este respecto, alentamos a los Estados a que pidan a las entidades competentes de las Naciones Unidas que los ayuden a establecer tales sistemas nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الدول على أن تطلب إلى الكيانات المختصة التابعة للأمم المتحدة مساعدتها في إقامة أنظمة وطنية من هذا القبيل. |
También se han elaborado reglamentos nacionales con vistas a la aplicación de la seguridad radiológica. | UN | وجرت أيضاً صياغة أنظمة وطنية بهدف ضمان السلامة من الإشعاع. |
La aplicación de dichas iniciativas no debería entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o internacionales. | UN | وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية. |
Muchos países están elaborando regímenes nacionales sobre los CT. | UN | ولقد شرعت بلدان عديدة في وضع أنظمة وطنية للمعارف التقليدية. |
Kazajstán nunca ha aceptado ninguna regulación nacional que menoscabe, impida o retrase el desarrollo de otros países, ya sea en el plano económico, comercial o financiero. | UN | وهي لم تقرّ مطلقا أي أنظمة وطنية تقوض الجهود الإنمائية لبلدان أجنبية بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية، أو تعرقلها أو تؤخرها. |
Por tanto, era imperativa la necesidad de imponer reglamentaciones nacionales e internacionales que fueran igualmente vinculantes para todas las partes interesadas. | UN | ولذلك يتحتم فرض أنظمة وطنية ودولية تكون ملزمة لجميع الأطراف المعنية بشكل متساوٍ. |
:: El establecimiento por los Estados Miembros de sistemas nacionales estrictos para el control de las transferencias, de conformidad con los compromisos internacionales. | UN | :: قيام الدول الأعضاء بوضع أنظمة وطنية صارمة لمراقبة النقل وفقا للتعهدات الدولية. |
El gobierno ha indicado también que proyecta establecer sistemas nacionales para notificar inventarios de gases de efecto invernadero y comerciar con emisiones de carbono. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أنها تخطط لإنشاء أنظمة وطنية للابلاغ عن المخزونات من غازات الدفيئة والتحكم في انبعاثات الكربون. |
Las prioridades deben ser: la titularidad del país; la utilización de sistemas nacionales equitativos, democráticos y transparentes y la rendición mutua de cuentas entre nosotros y a nuestra población. | UN | كما يجب أن تكون الأولويات ملكية قطرية؛ واستخدام أنظمة وطنية عادلة وديمقراطية وشفافة؛ والمساءلة في ما بيننا وأمام شعبنا. |
Hasta ahora, la mitad de los 42 países sobre los que el UNICEF ha realizado encuestas están utilizando sistemas nacionales en cierta medida. | UN | وحتى الآن، يقوم نصف الدول البالغ عددها 42 بلدا، والتي شملها استطلاع اليونيسيف باستخدام أنظمة وطنية إلى حد ما. |
El Ministro apuntó que políticas públicas para enfrentar el desempleo de los jóvenes incluían capacitación, intermediación laboral, y la creación de sistemas nacionales que se enfocaran en esta población. | UN | وتشمل السياسات العامة لمعالجة هذه المشكلة تدريبهم وتشغيلهم، وإنشاء أنظمة وطنية تركز على هذه الفئة من السكان. |
:: Alentar el desarrollo de sistemas nacionales transparentes y responsables que permitan la coordinación y gestión de la ayuda. | UN | :: التشجيع على تنمية أنظمة وطنية شفافة وقابلة للمساءلة للتمكن من تنسيق المعونة وإدارتها. |
Algunos Estados Miembros del OIEA, así como la Secretaría del Organismo, han ayudado a proveer información y equipo para facilitar el establecimiento de sistemas nacionales eficaces de responsabilidad y control nuclear. | UN | وساعدت دول فرادى من الدول اﻷعضاء في الوكالة، الى جانب أمانة الوكالة، في توفير المعلومات والمعدات اللازمة لتسهيل إنشاء أنظمة وطنية فعالة للمحاسبة والمراقبة في المجال النووي. |
También apoyamos las actividades del OIEA dirigidas a poner fin al tráfico ilícito de materiales nucleares, así como las encaminadas a aumentar el nivel de protección física y a elaborar sistemas nacionales para el inventario y la verificación de los materiales nucleares. | UN | ونحن نؤيد أيضا أنشطة الوكالة لوقف الاتجار غير المشروع بالمواد واﻷنشطة النووية الرامية إلى زيادة مستوى الحماية المادية وإقامة أنظمة وطنية لجرد المواد النووية والتحقق منها. |
Estas medidas comprenden, entre otras, la concienciación de la población, la aprobación de reglamentos nacionales y la aplicación de sanciones para mitigar esas amenazas. | UN | ومن هذه التدابير توعية الجمهور، ووضع أنظمة وطنية واتخاذ تدابير عقابية من أجل التخفيف من هذه المخاطر. |
No obstante, Noruega subrayó que su política general no era formular planes de acción nacionales concretos, sino integrar sus políticas en los reglamentos nacionales. | UN | غير أن النرويج شددت على أنها، كسياسة عامة، لم تقم بصياغة خطط عمل وطنية محددة، ولكنها بدلا من ذلك أدرجت سياساتها في أنظمة وطنية. |
14. En un reciente comunicado de prensa, la FAO ha advertido de las desastrosas consecuencias sociales y económicas que se ciernen sobre la industria pesquera, a menos que se controlen las flotas mediante normas nacionales e internacionales. | UN | ١٤ - ولقد حذرت الفاو، في نشرة اخبارية صدرت مؤخرا، من العواقب الاجتماعية والاقتصادية المفجعة التي تنتظر صناعة صيد اﻷسماك بأكملها ما لم تنظم أساطيل صيد اﻷسماك بواسطة أنظمة وطنية ودولية. |
54. Es muy importante establecer regímenes nacionales de CT. | UN | 54- يكتسي إنشاء أنظمة وطنية للمعارف التقليدية أهمية كبرى. |
Kazajstán nunca ha aceptado ninguna regulación nacional que menoscabe, impida o retrase el desarrollo de otros países, ya sea en el plano económico, comercial o financiero. | UN | وكازاخستان لم توافق مطلقا على أي أنظمة وطنية تقوض الجهود الإنمائية لبلدان أجنبية بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية، أو تتسبب في عرقلتها أو تأخيرها. |
Así, por ejemplo, en el sector de los servicios, los obstáculos al comercio suelen revestir la forma de reglamentaciones nacionales, y no de barreras cuantificables como los aranceles, de tal manera que unas preferencias convencionales del tipo de las vigentes en el SGP no pueden aplicarse en este caso y habrían de ser sustituidas por un mecanismo especialmente adaptado. | UN | ففي قطاع الخدمات مثلا، تتخذ العقبات أمام التجارة بوجه عام شكل أنظمة وطنية أكثر مما تتخذ شكل حواجز يمكن قياسها كالتعريفات، ولذلك لا يمكن تطبيق أفضليات تقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم وسيتعين الاستعاضة عنها بآلية تخصص لذلك تحديدا. |
15. ¿Existen leyes y reglamentaciones internas que regulen o restrinjan la adquisición o la utilización de DDT? | UN | 15 - هل توجد قوانين و/أو أنظمة وطنية تنظم أو تقيد شراء أو استخدام مادة الـ دي. |