Otros países, en particular los que tienen vínculos de larga data con Angola o los que tienen nacionales y propiedades en ese país, también están cada vez más preocupados por el empeoramiento de la situación. | UN | أما البلدان اﻷخرى، ولاسيما البلدان التي لها روابط قديمة العهد مع أنغولا أو البلدان التي لها رعايا وممتلكات في البلد, فهي أيضا تشعر بقلق متزايد إزاء الحالة المتفاقمة. |
Insistimos en que una vida en Angola o en cualquier otra parte de África no es menos importante que una vida en Kosovo o en Timor Oriental. | UN | ونحن نصر على أن حياة الفرد في أنغولا أو في أي مكان آخر من أفريقيا لا تقل أهمية عن حياة الفرد في كوسوفو أو في تيمور الشرقية. |
En distintas reuniones, las dos partes coincidieron en afirmar que las personas en cuestión bien se habían reincorporado a la vida civil en Angola o habían optado por seguir residiendo en otros países como ciudadanos particulares. | UN | واتفق الطرفان، في اجتماعات منفصلة، على أن الأفراد مدار البحث إما عادوا إلى الحياة المدنية في أنغولا أو اختاروا البقاء في بلدان خارج أنغولا كمواطنين عاديين. |
En el momento de presentar este informe, se examinaba la posibilidad de realizar misiones a Colombia, Indonesia o Sri Lanka, Angola y el Sudán. | UN | وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان يجري التخطيط للقيام ببعثات لكولومبيا أو إندونيسيا أو سري لانكا أو أنغولا أو السودان. |
Es cierto que en algunos conflictos, como en los de Angola y el Oriente Medio, en estos últimos tiempos se han constatado progresos significativos. | UN | حقا لقـد تحقق مؤخرا تقـدم ملحوظ في بعض الصراعات، مثل صراع أنغولا أو الشرق اﻷوسط. |
56. Experiencias como la de Angola o las actuales en Timor-Leste y la República Democrática del Congo podrían orientar procesos de refundación del Estado de Derecho y de reconstrucción de la administración de la justicia. | UN | 56- إن التجارب التي تشهدها أنغولا أو الجارية في تيمور - ليشتي أو في جمهورية الكونغو الديمقراطية يمكن الاسترشاد بها في عمليات إعادة إقامة دولة القانون وإعادة بناء النظم القضائية. |
Por lo tanto, ya sea que el conflicto tenga lugar en Etiopía y Eritrea o en la región de los Grandes Lagos, en Angola o en la República Democrática del Congo, se han logrado avances significativos en la búsqueda de soluciones pacíficas, justas y duraderas, gracias a la acción concertada de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا فسواء كان ذلك الصراع بين إثيوبيا وإريتريا أو الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، أو في أنغولا أو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه كانت هناك طفرات كبيرة في متابعة الحلول السلمية والعادلة والدائمة بفضل الإجراءات المنسقة من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Además, la ley dice que todo ciudadano extranjero que tenga la condición de refugiado está obligado a respetar la Constitución y las leyes de Angola, a no participar en la vida política de Angola y a no desarrollar actividades que puedan poner en peligro o perjudicar la seguridad nacional de Angola o las relaciones de Angola con otros Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص القانون على أن يحترم المواطن الأجنبي الحاصل على مركز اللاجئ دستور أنغولا وقوانينها، وعلى ألا ينخرط في الحياة السياسية في أنغولا أو أن يضطلع بأنشطة يمكن أن تعرض أمن أنغولا القومي أو علاقاتها بالدول الأخرى للخطر أو أن تضر بها. |
Todas las leyes sobre la nacionalidad que han entrado en vigor desde la independencia siempre han hecho predominar el criterio de la nacionalidad basada en la regla del jus sanguinis, considerándose que el hijo de un ciudadano angoleño de uno u otro sexo, nacido en Angola o en el extranjero, es ciudadano angoleño de pleno derecho. | UN | وقد أعطت جميع القوانين التي أصبحت نافذة بعد الاستقلال الامتياز دائماً للجنسية القائمة على قانون الدم، الذي يعتبر أي طفل يولد لأب أنغولي أو أم أنغولية سواءٌ في أنغولا أو في الخارج مواطناً أنغولياًّ يتمتع بحقوق المواطن الكاملة. |
Algunos de los países que tienen las tasas de prevalencia más altas del África subsahariana son Botswana, Namibia, Zambia y Sudáfrica, todos con tasas superiores a 20% y situados en la frontera de Angola o cerca de Angola. | UN | ومن البلدان التي سجلت فيها أعلى معدلات الإصابة في أفريقيا جنوب الصحراء ناميبيا وزامبيا وجنوب أفريقيا التي تزيد معدلات الإصابة فيها جميعاً عن 20 في المائة، علما أنها بلدان لها حدود مع أنغولا أو قريبة منها. |
12. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que respondan rápida y generosamente al llamamiento del Secretario General en aplicación del plan antes mencionado y a que presten asistencia de socorro humanitario a Angola o la aumenten, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que continúe coordinando la prestación de asistencia humanitaria; | UN | ٢١ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الصادر عن اﻷمين العام تنفيذا للخطة المذكورة أعلاه وأن تقدم مساعدات غوثية إنسانية إلى أنغولا أو تزيد من هذه المساعدات ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على مواصلة تنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
12. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que respondan rápida y generosamente al llamamiento del Secretario General en aplicación del plan antes mencionado y a que presten asistencia de socorro humanitario a Angola o la aumenten, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que continúe coordinando la prestación de asistencia humanitaria; | UN | ٢١ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الصادر عن اﻷمين العام تنفيذا للخطة المذكورة أعلاه وأن تقدم مساعدات غوثية إنسانية إلى أنغولا أو تزيد من هذه المساعدات ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على مواصلة تنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
12. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que respondan rápida y generosamente al llamamiento del Secretario General en aplicación del plan antes mencionado y a que presten asistencia de socorro humanitario a Angola o la aumenten, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que continúe coordinando la prestación de asistencia humanitaria; | UN | ٢١ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الصادر عن اﻷمين العام تنفيذا للخطة المذكورة أعلاه وأن تقدم مساعدات غوثية إنسانية إلى أنغولا أو تزيد من هذه المساعدات ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على مواصلة تنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
12. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que respondan rápida y generosamente al llamamiento del Secretario General en aplicación del plan antes mencionado y a que presten asistencia de socorro humanitario a Angola o la aumenten, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que continúe coordinando la prestación de asistencia humanitaria; | UN | " ٢١ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الصادر عن اﻷمين العام تنفيذا للخطة المذكورة أعلاه وأن تقدم مساعدات غوثية إنسانية إلى أنغولا أو تزيد من هذه المساعدات ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على مواصلة تنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
Si bien se han presentado algunos signos positivos, como el reciente acuerdo de cesación del fuego en Angola o la celebración de elecciones presidenciales y legislativas en Sierra Leona, han continuado los procesos de descomposición social y política, acompañados de tensiones armadas. | UN | 25 - ورغم بروز بعض العلامات الإيجابية، من قبيل اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم مؤخرا التوقيع عليه في أنغولا أو إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية في سيراليون، تواصلت عمليتا التفكك الاجتماعي والسياسي اللتان واكبتهما أجواء توتر مسلح. |
188. Las mujeres angoleñas tienen derecho a ser tenedoras de sus propios documentos personales, sin autorización de su marido, y a tener su propio pasaporte y trasladarse a cualquier lugar de Angola o del extranjero sin restricciones ni subordinación, aun si están casadas, igual que los hombres. | UN | 188- ويحق للمرأة الأنغولية حمل وثائقها الشخصية، دون الحاجة إلى إذن من زوجها، وأن تحمل أيضاً جواز سفر خاص بها وأن تسافر إلى أي مكان داخل أنغولا أو خارجها دون قيود أو خضوع، حتى وإن كانت متزوجة، مثلها مثل أي رجل. |
La ley sobre la nacionalidad en vigor (Ley 13/91, de 11 de mayo) dispone también en su artículo 9 que tiene derecho a la nacionalidad de origen el hijo de padre o madre de nacionalidad angoleña, con independencia de que haya nacido en Angola o en el extranjero, lo cual da un alcance mucho más amplio a la ley. | UN | وينص قانون الجنسية الساري (القانون رقم 13/91، الصادر في 11 أيار/مايو) أيضاً في المادة 9 منه، على أن الطفل الذي يولد لأبٍ أو أمٍّ يحمل (تحمل) الجنسية الأنغولية سواءٌ أوُلِدَ (وُلِدَت) في أنغولا أو في الخارج، له الحق في الجنسية الأنغولية. وهذا النص يجعل القانون أكثر شمولاً. |
Verificar la legitimidad de los diamantes no es un proceso aduanero obligatorio para las importaciones de diamantes, con excepción de las importaciones legítimas de Angola y Sierra Leona. | UN | والتحقق من شرعية الماس ليس إجراء ضروريا من إجراءات الجمارك بالنسبة لواردات الماس، باستثناء الواردات المشروعة القادمة من أنغولا أو سيراليون. |
a) Examine todos los pedidos de autorización de vuelos con destino a Angola y los Estados vecinos de Angola; | UN | )أ( فحص جميع طلبات الموافقة على الرحلات الجوية المتجهة إلى أنغولا أو الدول المجاورة ﻷنغولا؛ |
Si bien los acontecimientos de Kosovo y Timor Oriental, por ejemplo, han tomado una dimensión mundial, los organismos humanitarios han tenido que hacer frente por sí solos a conflictos interminables en lugares como el África central, el Sudán, Angola y el Afganistán. | UN | فعلى سبيل المثال، ففي حين أن اكتسبت التطورات في كوسوفو وتيمور الشرقية أبعادا عالمية، تركت الوكالات اﻹنسانية لتواجه وحدها الصراعات الطويلة والمطولة في أماكن مثل أفريقيا الوسطى أو السودان أو أنغولا أو أفغانستان. |