"أنماطا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pautas
        
    • modalidades
        
    • tipos
        
    • sistemáticos
        
    • patrones
        
    • modelos
        
    En términos reales, la financiación oficial para el desarrollo siguió pautas análogas en toda Africa y en los países del Africa subsahariana. UN وبالقيمة الحقيقية، سلك التمويل اﻹنمائي الرسمي أنماطا مشابهة في افريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص.
    La Asamblea puede opinar que la coordinación y la cooperación entre la Comunidad del Caribe y las Naciones Unidas establecen pautas distintivas y que posiblemente continúen. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    La comunidad internacional debe crear nuevas pautas de colaboración sobre las bases de la igualdad, la asociación, la interdependencia y los beneficios mutuos. UN يجب على المجتمع الدولي أن يطور أنماطا جديدة من التعاون على أساس المساواة والمشاركة والتكافل والمنفعة المشتركة.
    El Estudio Mundial podría recomendar modalidades y políticas más convenientes. UN ومن الممكن أن تحدد الدراسة الاستقصائية العالمية أنماطا وسياسات أكثر استصوابا.
    Señaló diferentes tipos de autonomía e hizo una distinción entre autonomía cultural y territorial. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    El objetivo de las listas es identificar partes concretas en un conflicto sobre las cuales pesan sospechas fundadas de que han cometido o han sido responsables de actos sistemáticos de violación y otras formas de violencia sexual. UN فالغرض من القوائم هو تحديد أطراف بعينها في النزاع يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عنها.
    Los resultados correspondientes a Austria, Italia, el Reino Unido de Gran Bretaña y Suiza indicaban igualmente patrones varios. UN كذلك فإن النتائج الخاصة بايطاليا وسويسرا والمملكة المتحدة والنمسا تبين أنماطا متباينة.
    :: Implanten modelos educativos que cuestionen la dominación y enseñen nuevas pautas de responsabilidad sexual masculina y fomenten en los hombres un comportamiento de apoyo a los demás; UN :: تنفيذ نماذج تعليمية تعارض سيطرة الذكور وتدرس أنماطا جديدة من المسؤولية الجنسية للذكور وتهذيب الصفات الذكورية.
    No pretendemos imponer a nadie pautas establecidas sobre la manera de aplicar la idea. UN ونحن لا نعتزم أن نفرض على أي أحد أنماطا جاهزة للكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها هذه الفكرة.
    Las pautas actuales reflejan pautas insostenibles en la adopción de decisiones UN تعكس الأنماط الحالية أنماطا غير مستدامة في صنع القرار يتعذر تحملها بيئيا
    Se señaló que en África existían pautas en las corrientes de niños objeto de trata. UN وذكر ان هناك أنماطا معينة في تدفقات الأطفال المتّجر بهم داخل أفريقيا.
    :: Un precedente que marca pautas de conducta para los niños, esto es, para las generaciones futuras. UN :: ويشكل سابقة ترسخ أنماطا سلوكية لدى الأطفال، أي لدى أجيال المستقبل.
    La secretaría explicó que en ambos estudios se utilizaron poblaciones de los Estados Unidos, pero que el estudio del consultor había sido concebido para que reflejase las pautas de ponderación de la gama de sueldos de las Naciones Unidas. UN وأوضحت اﻷمانة أنه فيما استخدمت مجتمعات للعينة من الولايات المتحدة في كلتا الدراستين، فإن دراسة الخبير الاستشاري صممت لكي تعكس أنماطا مرجحة لنطاقات مرتبات اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, una proporción creciente de hombres está experimentado modalidades de empleo que se asemejan a las que han tenido las mujeres a lo largo de la historia. UN وفي الوقت ذاته، تمارس نسبة متزايدة من الرجال أنماطا من العمل أقرب إلى اﻷنماط التي كانت النساء تمارسها تاريخيا.
    Algunos programas de capacitación profesional se han centrado en competencias que no tienen uso práctico en el contexto de los refugiados o que siguen modalidades tradicionales que no son sostenibles para la generación de ingresos. UN وتركز بعض برامج التدريب المهني على مهارات لا يمكن تسويقها بالنسبة للاجئات، أو تتبع أنماطا تقليدية لا تصلح لإدرار الدخل.
    Varios oradores han propuesto distintas modalidades, entre otras debates centrados en temas de menor entidad. UN واقترح العديد من المتكلمين أنماطا مختلفة تشمل مناقشات على نطاق أضيق تركز على قضايا بعينها.
    Las políticas internacionales en los años recientes han llevado al surgimiento de diferentes tipos de actos terroristas. UN لقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية.
    Esos países están construyendo nuevos tipos de misiles, desplegándolos en el exterior y vendiéndolos a otros países. UN وهي تطور أنماطا جديدة من القذائف، وتنشرها في الخارج وتبيعها لبلدان أخرى.
    Como sugiere este ejemplo, no me cabe ninguna duda de que hay ciertos tipos de diplomacia que el Japón pone en práctica de manera singular. UN وكما يوصي هذا النموذج، لا يساورني شك في أن هناك أنماطا معينة للدبلوماسية تستطيع اليابان الاضطلاع بها بشكل متفرد.
    Lista de partes sobre las cuales pesan sospechas fundadas de que han cometido o han sido responsables de actos sistemáticos de violación y otras formas de violencia sexual en situaciones de conflicto armado sometidas al examen del Consejo de Seguridad UN قائمة الأطراف التي يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عنها في حالات النزاع المسلح الواردة في جدول أعمال مجلس الأمن
    El objetivo de la lista es identificar a partes concretas en un conflicto sobre las cuales pesan sospechas fundadas de haber cometido actos sistemáticos de violación y otras formas de violencia sexual, o de ser responsables de ellos. UN وإنما الغرض من القائمة هو تحديد أطراف بعينها للنزاعات توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن ذلك.
    Las estimaciones del número de casos de niños de peso inferior al normal siguen los mismos patrones. UN وتُبيﱢن تقديرات انتشار حالات اﻷطفال ناقصي الوزن أنماطا مماثلة.
    Cuando las Naciones Unidas celebren su cincuentenario podrán aprobar modelos para nuevas empresas movilizando a los constructores para que edifiquen la paz, y no solamente emplazando tropas para mantenerla. UN وربما يتسنى لﻷمم المتحدة، عندما تحتفل بذكراها السنوية الخمسين، أن تتبنى أنماطا لمساع جديدة، بتعبئة بناة لتشييد السلم، ليس بمجرد وزع قوات لحفظه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus