"أنماط الإنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las modalidades de producción
        
    • las pautas de producción
        
    • las modalidades insostenibles de producción
        
    • los patrones de producción
        
    • productiva
        
    • los modelos de producción
        
    • de modelos de producción
        
    • las pautas insostenibles de producción
        
    • los esquemas de producción
        
    • de modalidades de producción
        
    • la producción
        
    • los modos de producción
        
    • los hábitos de producción
        
    • unas pautas de producción
        
    • los patrones insostenibles de producción
        
    Se han modificado las modalidades de producción a fin de orientarlas a productos procesados de más valor que han registrado un crecimiento mayor en la demanda nacional e internacional. UN وتحولت أنماط الإنتاج صوب المنتجات الأرفع قيمة والمجهزة مع زيادة في معدل نمو الطلب الوطني والدولي.
    :: Aumentar el reconocimiento de la relación que existe entre las modalidades de producción y consumo y las cuestiones de salud, y la necesidad de que cambien las tendencias imperantes; UN :: زيادة إدراك الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والمسائل الصحية، والحاجة إلى تحويل المعايير
    Existe la necesidad imperiosa de alterar las pautas de producción y de consumo en la región. UN تحتاج المنطقة بصفة عاجلة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Todos convenimos en que las modalidades insostenibles de producción y de consumo están creando un desastre ecológico que amenaza tanto a la vida en general como a la vida humana en particular. UN وجميعنا متفقـون على أن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة تحدث دمارا بيئيـا يهدد الحياة بوجـه عام وحياة البشر بوجـه خاص.
    :: Debemos cambiar los patrones de producción contaminantes y la sobreexplotación de los recursos naturales. UN :: يجب أن نغير أنماط الإنتاج التي تلوث الموارد الطبيعية وتستغلها استغلالاً مفرطاً.
    Las actividades también se centrarán en el análisis de las reformas comerciales y financieras en América Latina y el Caribe y sus consecuencias para la estructura productiva y la equidad social. UN وستركز أيضا اﻷنشطة على تحليل اﻹصلاحات التجارية والمالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها من حيث تغير أنماط اﻹنتاج والعدالة الاجتماعية.
    :: Mejorar los conocimientos sobre la interrelación entre las modalidades de producción y consumo y la biodiversidad; UN :: تحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي
    El desarrollo sostenible requiere un cambio en las modalidades de producción y consumo. UN وتحتاج التنمية المستدامة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    El efecto combinado de la urbanización rápida y de la globalización provoca cambios irreversibles en las modalidades de producción y consumo. UN ويؤدي الأثر المشترك للتحضر السريع والعولمة إلى تغييرات لا رجعة فيها في أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    A menos que cambien las modalidades de producción y consumo en los países desarrollados, el cambio climático se acelerará y pondrá en peligro la existencia misma de la humanidad. UN وما لم تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة، فإن تغير المناخ سيمضي بخطى سريعة ويهدد بقاء البشرية ذاتها.
    Deben reconocer también las funciones y contribuciones específicas de las mujeres indígenas a las modalidades de producción y consumo sostenibles. UN وينبغي لها أيضا الاعتراف بالأدوار والإسهامات المحددة للنساء من السكان الأصليين في أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين.
    Evolución de las modalidades de producción y consumo UN تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    Al mismo tiempo, también sabemos que es necesario cambiar radicalmente las pautas de producción y consumo, especialmente en el mundo industrializado. UN ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي.
    La urbanización opera cambios irreversibles en las pautas de producción y consumo. UN وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Resulta esencial que se reduzcan al máximo los efectos negativos de las pautas de producción y consumo sobre el medio ambiente. UN ومن الجوهري التقليل من الآثار البيئية الناجمة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك إلى أدنى حد ممكن.
    las modalidades insostenibles de producción y consumo y la adopción de estilos de vida posindustriales en países en desarrollo están contribuyendo a empeorar la calidad del aire. Desafíos UN كما تساهم أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتبني أساليب حياة ما بعد عصر الصناعة في البلدان النامية في تردي نوعية الهواء.
    La erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social son objetivos generales y requisitos indispensables del desarrollo sostenible; UN وتعتبر أهداف القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافا ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة.
    En él se toma en cuenta el crecimiento de la industria de los productos químicos, los cambios en los patrones de producción y consumo y las tendencias asociadas en la generación de desechos. UN وهى تراعى نمو صناعة المواد الكيميائية، والتحولات في أنماط الإنتاج والاستهلاك، والاتجاهات ذات الصلة في توليد النفايات.
    Las actividades también se centrarán en el análisis de las reformas comerciales y financieras en América Latina y el Caribe y sus consecuencias para la estructura productiva y la equidad social. UN وستركز أيضا اﻷنشطة على تحليل اﻹصلاحات التجارية والمالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها من حيث تغير أنماط اﻹنتاج والعدالة الاجتماعية.
    Al procurar su crecimiento y desarrollo, los países en desarrollo deben preocuparse por no utilizar los modelos de producción y de consumo no sostenibles de los países desarrollados. UN وينبغي للبلدان النامية، في سعيها لتحقيق النمو والتنمية، أن تبذل ما بوسعها لتجاوز أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تتسم بها البلدان المتقدمة النمو.
    Entre esas cuestiones figuran la erradicación de la pobreza, la solución de los problemas que plantea la globalización, el fomento de modelos de producción y consumo responsables, el acceso a las fuentes de energía, la reducción de los problemas de salud relacionados con el medio ambiente, y el mejoramiento del acceso al agua salubre. UN ومن بين هذه القضايا القضاء على الفقر؛ والتصدي لتحديات العولمة؛ وتشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المتسمة بالمسؤولية؛ وكفالة الوصول إلى مصادر الطاقة؛ والحد من المشاكل الصحية المرتبطة بالبيئة؛ وتحسين الحصول على المياه النقية.
    Otras señalaron que era preciso modificar las pautas insostenibles de producción y consumo. UN وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Los tres elementos centrales de esta concepción sobre los cambios de los esquemas de producción con equidad social pueden reforzarse mutuamente. UN ويمكن أن تتعاضد العناصر اﻷساسية الثلاثة في هذا النهج الرامي الى تغيير أنماط اﻹنتاج بتطبيق العدالة الاجتماعية.
    • Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Además, la historia indica que la transformación de la producción y el consumo no es un mero juego de prestidigitación. UN ويشير التاريخ أيضا إلى أنه ليس هناك حيلة تكنولوجية بسيطة متيسرة لتحويل أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    En ese sentido, los países desarrollados y en desarrollo tienen que unirse y hallar la manera de mejorar los modos de producción y la sustentabilidad de los recursos naturales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية سويا لإيجاد حلول كفيلة بتحسين أنماط الإنتاج واستدامة الموارد الطبيعية.
    Es evidente que parte del problema se debe al incremento de los hábitos de producción y consumo insostenibles y la distribución heterogénea de las presiones de la globalización. UN والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة.
    Muchos oradores indicaron que la presión creciente a la que estaban sometidos los recursos naturales debido a unas pautas de producción insostenibles habían afectado considerablemente a las reservas de recursos naturales del planeta y, sumado a unos hábitos de consumo insostenibles y en constante aumento, había seguido exacerbando las amenazas para el medio ambiente. UN 61 - وأشار العديد من المتحدثين إلى أن استمرار الضغط على الموارد الطبيعية الناتج عن أنماط الإنتاج غير المستدامة أدى إلى استغلال مُفرط لاحتياطيات كوكبنا من الموارد الطبيعية، وعند إضافة ذلك إلى عادات استهلاكية غير مستدامة متزايدة، تزداد الأخطار البيئية تفاقما.
    - Reducir y eliminar los patrones insostenibles de producción y consumo y promover la adopción de políticas demográficas adecuadas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la preservación del medio ambiente es parte integrante del proceso de desarrollo; UN ● تقليل وإزالة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجيع السياسات الديموغرافية الملائمة من أجل تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبيــة احتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية هي جزء لا يتجزأ من صلب عملية التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus