"أننا إذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que si
        
    • si nos
        
    • si tenemos
        
    Sabemos mejor que la mayoría de los pueblos que si echamos a perder nuestra patria no tenemos otro lugar adonde ir. UN ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه.
    Por eso tenemos que entender que si vamos a crear vida artificial, o entender el origen de la vida, tenemos que alimentarla de algún modo. TED إذن فعلينا أن نفهم أننا إذا كنا بصدد خلق حياة اصطناعية، أو فهم أصل الحياة، فعلينا أن نمدّها بالقوة بشكل ما.
    Y la ciencia nos dice que si pudiéramos emplearlos en informática, podríamos ver mejoras de hasta 10 veces en el rendimiento. TED ويخبرنا العلم أننا إذا طبقنا هذه التقنية فى مجال الحوسبة، فيمكن أن نحدث تطورا عشرات المرات فى الأداء.
    Existe la preocupación de que, si volvemos al lugar de trabajo, ese factor R volverá a ser mayor que 1. TED يشعر الناس بالقلق من أننا إذا عُدنا إلى العمل، فإن عدد التكاثر الأساسي سيرتفع مجدداً فوق الواحد.
    Pero espero que tengais en cuenta que, si perdemos el Guk sagrado, jamás habrá paz en las Llanuras Centrales Open Subtitles ولكن أتمنى أنك تتفهم أننا إذا ما فقدنا الكنز فلن يكون هناك مكان فى السهول الوسطى
    Porque estaba tan feliz con el cambio... tenía miedo de que si permanecíamos juntos podíamos cambiar de cuerpos otra vez. Open Subtitles كنت سعيدة لعودتي لجسدي. كنت خائفة من أننا إذا بقينا بجانب بعضنا، فستتبدل اجسادنا مجددا، ولذلك هربت
    Si, Padre, pero penaba que si le permitimos quedarse tal vez eventualmente encuentre al Señor y esté en paz. Open Subtitles نعم، أبتِ، ولكن كنت أفكر أننا إذا سمحنا لها بالبقاء ستكتشف الله، وتجد السلام مع نفسها
    Creo que si te mandamos a la búsqueda, vamos a obtener resultados. Open Subtitles أعتقد أننا إذا قمنا بإرسالك للصيد سنحصل على بعض النتائج
    Solo creo que si no hacemos esto bien, para la opinión pública, mi mandato solo significará que los dos tratamos de sobrevivir. Open Subtitles أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح أمام الناس ستكون فترة رئاستي مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين
    Por otra parte, temo que si no alcanzamos un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general del problema de Chipre se vean seriamente obstaculizados. UN ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية.
    Creo que si comenzamos de esta manera tan simple, podremos resolver lo más pronto posible la cuestión de Timor Oriental. UN وأعتقد أننا إذا بدأنا بهذه الطريقة البسيطة، يمكن في أقرب وقت ممكن حل مسألة تيمور الشرقية.
    Ahora, algunos sectores afirman que si detuviéramos y aplazáramos la operación de reabastecimiento de combustible, podría resolverse el problema de la presencia de observadores. UN وتزعم بعض الدوائر اﻵن أننا إذا أوقفنا عملية اﻹحلال تلك لربما أمكن حل مشكلة المراقبة.
    Además, no debemos olvidar que si las Naciones Unidas han de trabajar de la manera que queremos, tienen que estar dotadas de los recursos apropiados y, en última instancia, debemos estar dispuestos a pagar por ello. UN وفضلا عن ذلك، فعلينا ألا ننسى أننا إذا أردنا لﻷمم المتحدة أن تعمل بالطريقة التي نريدها، فينبغي أن تُزود بالموارد المناسبة، ويجب أن نكون مستعدين تماما أن ندفع تكاليف هذه الموارد.
    Efectivamente, nosotros estamos muy seguros de que si queremos tener éxito con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, necesitamos adoptar y aprovechar declaraciones y programas de acción igualmente importantes aprobados en foros previos. UN ومن الواضح حقا في أذهاننا أننا إذا أردنا أن ننجح في مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، فسيتعين علينا أن نعتمد ونقيم إعلانـــات وبرامج عمل على درجة مماثلة من اﻷهمية اعتمدت في
    Pienso que, si interrumpimos el proceso de votación, no estaremos cumpliendo el reglamento de la Asamblea General. UN وأعتقد أننا إذا قاطعنا عملية التصويت فإننا لا نتبع النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Creo que, si tenemos éxito, habremos sentado las bases de la paz y de la seguridad internacional de que gozarán las generaciones venideras. UN وأعتقد أننا إذا نجحنا نكون قد أرسينا دعائم السلام واﻷمن الدولي لﻷجيال المقبلة.
    Pero es importante destacar que si queremos crear confianza en la región del Oriente Medio debemos empezar creando confianza en la esfera nuclear. UN ولكن من المهم أن نسجل أننا إذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط فينبغي أن نبدأ ببناء الثقة في الميدان النووي.
    Creo realmente que si permitimos que se cree esta situación nunca hallaremos el modo de salir de nuestro actual estancamiento. UN وأعتقد حقاً أننا إذا سمحنا بوجود هذا الوضع فلن نجد أبداً مخرجاً من الطريق المسدود التي نحن فيها اﻵن.
    La segunda conclusión es la de que si nos estamos encaminando hacia el desastre anunciado, no es porque no sabemos lo que se debe hacer. UN والنتيجة الثانية هي أننا إذا كنا نسير باتجاه الكارثة المذكورة آنفا، فليس ذلك لأننا لا ندري ما ينبغي عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus