La primera es que necesitamos simplificar el mensaje que estamos utilizando, quitando toda la jerga que la medicina ha inventado. | TED | الأول أننا بحاجة إلى تبسيط الرسالة التي نستخدمها، وتجريد كل المصطلحات الصعبة التي أحاط الطب بها نفسه. |
pero antes, quiero comenzar contándoles que necesitamos un nuevo sistema operativo para los océanos y para la Tierra. | TED | ولكن في البداية أود البدء بقول أننا بحاجة إلى نظام تشغيل جديد للمحيطات وكذلك للأرض |
Sabemos que necesitamos un plan más permanente una solución médica para detener el crecimiento de lo que ya pasó por nuestras puertas. | Open Subtitles | نحن نعلم أننا بحاجة إلى نهج نسلكه على الدوام حل طبي لإيقاف النمو لما قد عبر من أبوابنا بالفعل |
No obstante, consideramos que debemos llevar a cabo cuanto antes una reforma general del Consejo de Seguridad, y que debemos intensificar nuestros esfuerzos en ese sentido. | UN | ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف. |
Hemos estado trabajando para suministrar gas a estas zonas, pero comprendemos que tenemos que introducir tecnologías basadas en fuentes de energía renovables. | UN | ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة. |
Sé que necesitamos un encubrimiento, pero quizás comer es una mala idea. | Open Subtitles | أعلم أننا بحاجة إلى غطاء،لكن ربما الغداء المبكر فكرة سيئة |
Creo que necesitamos un Consejo con miembros en condiciones reales y políticamente motivados para encarar esas nuevas agendas con convicciones bien probadas. | UN | وأرى، أننا بحاجة إلى مجلس تحرك أعضاءه المخلصين دوافع سياسية لمواجهة جداول اﻷعمال الجديدة بقناعات اجتازت اختبار الزمن. |
Creemos que necesitamos medidas más elaboradas para oponernos a él con eficacia. | UN | ونعتقد أننا بحاجة إلى وضع تدابيــر أكثــر تطورا للتصدي لهــا بفعالية. |
Sin embargo, por importante que sea esta ayuda de urgencia, es evidente que necesitamos soluciones más duraderas. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه المساعدة الطارئة في حد ذاتها، فإنه من الواضح أننا بحاجة إلى حلول أطول أمدا. |
Creo que necesitamos un nuevo concepto del mantenimiento de la paz. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى مفهوم جديد لحفظ السلام. |
Además, ¿cuáles son las amenazas a la paz y la seguridad internacionales? Creo que necesitamos debatir seriamente esta cuestión. | UN | ثم ما هي مهددات السلام والأمن الدوليين؟ أعتقد أننا بحاجة إلى أن نجري مناقشة جدية بشأن هذا. |
Considero que necesitamos examinar cada casos individualmente. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى النظر في كل حالة على حدة. |
Por otra parte, está claro que, necesitamos hacer más para que estos crímenes no queden impunes. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن الواضح أننا بحاجة إلى القيام بما هو أكثر من كفالة المعاقبة على جميع هذه الجرائم. |
Quisiera decir que necesitamos un verdadero diálogo con la sociedad civil y con todas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعنـي أننا بحاجة إلى حوار صـادق مع المجتمع المدني وجميع المنظمات غير الحكومية. |
A mi juicio, ello indica que necesitamos fortalecer esos controles y no debilitarlos. | UN | وأرى أن هذا يدل على أننا بحاجة إلى تعزيز هذه الضوابط لا إلى تقويضها. |
Para evitarlo, el Panel de la ONU sobre el cambio climático predice que debemos parar y revertir las emisiones para el 2050. | TED | لمنع هذه الظروف اللجنة الدولية لأجل تغير المناخ توقعت أننا بحاجة إلى التوقف وحتى عكس الانبعاثات بحلول عام 2050. |
Lo que digo es que debemos ser claros y estar de acuerdo sobre los objetivos de dicha ampliación y sobre la mejor manera de enfocarla. | UN | وما أقوله هو أننا بحاجة إلى توضيح الأمور، والاتفاق على أهداف هذه العملية، وعلـى أفضل طريقة للشروع في توسيع المجلس. |
La investigación de Eiduson sugiere que tenemos que recuperar la multitarea y recordar lo poderosa que puede ser. | TED | تشير أبحاث إيدوسون إلى أننا بحاجة إلى إعادة تبني تعدد المهام وتذكير أنفسنا بمدى نجاعته. |
Por esta razón, entre otras, no creo que necesitemos estatuas. | TED | ولهذا السبب، وأسباب اخرى، لا أعتقد أننا بحاجة إلى تماثيل. |
Tuvieron la genialidad de entender que necesitábamos a las Naciones Unidas no porque estuviéramos de acuerdo con frecuencia sino porque con frecuencia no lo estábamos. | UN | وتكمن عبقريتهم في أنهم أدركوا أننا بحاجة إلى الأمم المتحدة لا لأننا دائما متفقون، بل لأنا كثيرا ما لا نتفق. |
Creemos que hay que renovar los esfuerzos para movilizar recursos a favor del Fondo Mundial. | UN | وفي رأينا أننا بحاجة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لهذا الصندوق العالمي. |
Pero ahora creo que es necesario mirar hacia el futuro. | UN | ولكنني أرى اﻵن أننا بحاجة إلى أن نتطلع إلى اﻷمام. |
No queremos ejercer nuestro derecho de respuesta, porque no tenemos ningún deseo de entrar en discusiones aquí mismo, pero sí es necesario que aclaremos algunos puntos. | UN | نحن لا نود أن نستعمل حقنا في الرد لأننا لا نود أن نثير جدلاً إلا أننا بحاجة إلى أن نوضح بعض النقاط. |
Es fundamental forjar una alianza dentro de la comunidad; pero, lo que es más importante, hace falta equidad. | UN | وبناء الشراكة بين المجتمعات أمر حيوي، ولكن الأهم منه أننا بحاجة إلى العدالة. |
Si la espada está con las Embrujadas necesitaremos un tipo mejor de verdugos, eso es todo. | Open Subtitles | إذا كان السيف مع المسحورات فهذا يعني أننا بحاجة إلى فئة أفضل من الجلادين، هذا كل شيء |