"أننا لابد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que debemos
        
    • que deberíamos
        
    Sólo digo... que debemos estar unidos. Open Subtitles أنا فقط أقول أننا لابد و ان نبقي هنا بإحكام. يجب تستمع إلى ما يريد الرجال قوله.
    Solo quería decir que debemos tener esta conversación en algún momento. Open Subtitles أننا لابد أن نخوض هذا النقاش بمرحلةٍ ما.
    De modo que la lección es que debemos permitir que los tenedores de acciones a veces pierdan dinero a fin de mantener un sistema financiero saludable. News-Commentary الدرس المستفاد هنا إذن هو أننا لابد وأن نسمح بخسارة حملة الأسهم لأموالهم في بعض الأحيان من أجل الحفاظ على نظام مالي سليم.
    Por encima de todo, significa que debemos dejar de decir a los pobres de los países en desarrollo lo que deben hacer y empezar a escuchar lo que quieren. Y lo que quieren -por desgracia para la industria del carbón- es una energía limpia y asequible que dé potencia su presente sin arruinar su futuro. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، يعني هذا أننا لابد أن نتوقف عن إخبار الفقراء في البلدان النامية ماذا ينبغي لهم أن يفعلوا وأن نبدأ في الإصغاء إلى ما يريدون. وما يريدونه ــ وهذا من سوء حظ صناعة الفحم ــ هو الطاقة النظيفة الميسورة التكاليف التي تدفع حاضرهم إلى الأمام من دون أن تكلفهم مستقبلهم.
    Siempre dije que deberíamos ser socios, Harry. Quiero decir, siempre dije que eras el mejor. Open Subtitles لطالما قلت أننا لابد أن نكون شركاء يا هاري
    Creo que deberíamos volver a P3R-636. Open Subtitles أنا أعتقد أننا لابد ان نذهب الى P3R - 636.
    No podemos sostener congruentemente que los caricaturistas tienen derecho a burlarse de las figuras religiosas pero que debería ser delito negar que el holocausto existió. Creo que debemos apoyar la libertad de expresión. News-Commentary لا نستطيع بصدق أن نزعم أن رسامي الكاريكاتير لهم الحق في الاستهزاء بشخصيات دينية ثم نؤكد أن إنكار وقوع حادثة المحرقة يعد جريمة يعاقب عليها القانون. أنا أعتقد أننا لابد وأن ندعم حرية التعبير. وهذا يعني ضرورة الإفراج عن ديفيد إيرفينج.
    Lo que la situación en el norte de África nos he enseñado es que debemos aceptar humildemente que en el pasado tal vez no siempre hayamos reaccionado correctamente. Debemos reconocer la complejidad de los problemas económicos que tenemos planteados y escuchar más para formular las respuestas necesarias y apropiadas. News-Commentary لقد تعلمنا من الوضع في شمال أفريقيا أننا لابد وأن نتقبل بكل تواضع أن استجابتنا في الماضي لم تكن سليمة بالضرورة في كل الأحوال. ويتعين علينا أن نعترف بتعقيد القضايا الاقتصادية التي تواجهنا وأن نستمع إلى المزيد من الآراء فيما يتصل بتصميم الاستجابات الضرورية والمناسبة.
    Otros declaran que debemos acabar con el hábito de los combustibles fósiles y ponernos en seguida a usar las fuentes energéticas renovables, como, por ejemplo, la energía solar y la eólica. Ahora bien, esas opciones substitutivas son caras y no es realista creer que pueden substituir los combustibles fósiles. News-Commentary كما يؤكد آخرون أننا لابد وأن نهجر عادة استخدام الوقود الحفري ونندفع بكل حماس إلى مصادر الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية أو طاقة الرياح. لكن هذه البدائل مكلفة وليس من الممكن أن تحل محل الوقود الحفري بشكل واقعي عملي.
    Considero que debemos aprovisionarnos con víveres y municiones. Open Subtitles ) - أظن أننا لابد وأن نحضر مخزوناً من المؤن والذخائر
    Sin embargo, lo bueno es que mediante medidas concertadas y sostenidas se puede reducir espectacularmente la amenaza representada por el Estado islámico en Oriente Medio y el resto del mundo. La enseñanza principal que se desprende del ataque contra París es la de que debemos estar preparados para actuar durante mucho tiempo y en muchos lugares. News-Commentary في حقيقة الأمر، كان الإرهاب وسوف يظل إحدى آفات هذا العصر. والنبأ السار برغم هذا هو أن التهديد الذي يفرضه تنظيم الدولة الإسلامية على الشرق الأوسط وبقية العالم يمكن تقليصه إلى حد كبير من خلال العمل المتضافر الدؤوب. ويتلخص الدرس الرئيسي المستفاد من هجمات باريس في حقيقة مفادها أننا لابد أن نكون مستعدين للعمل في الوقت المناسب والمكان المناسب على حد سواء.
    Según los mejores modelos económicos del calentamiento planetario, cada una de las toneladas de dióxido de carbono que lanzamos a la atmósfera ahora causan un daño al medio equivalente a 7 dólares. Lo que eso significa es que debemos estar dispuestos a pagar una cantidad enorme para detener el calentamiento planetario, pero cualquier cifra superior a 7 dólares sería económicamente indefendible. News-Commentary وطبقاً لأفضل النماذج الاقتصادية في التعامل مع الانحباس الحراري العالمي، فإن كل طن من ثاني أكسيد الكربون نطلقه إلى الغلاف الجوي الآن سوف يفرض على البيئة ضرراً يعادل 7 دولارات. وهذا يعني أننا لابد وأن نكون على استعداد لتكبد مبالغ طائلة لوقف الانحباس الحراري العالمي، ولكن أي تقدير أكثر من 7 دولارات للطن الواحد لن يكون مجدياً على الصعيد الاقتصادي.
    BERLÍN – Las emisiones resultantes de la quema de carbón, petróleo y gas están calentando nuestro planeta a un ritmo tan rápido, que parecen casi inevitables unas condiciones climáticas cada vez más inestables y peligrosas. Es evidente que debemos reducir rápidamente las emisiones y al tiempo crear fuentes de energía substitutivas, que nos permitan dejar los combustibles fósiles en la tierra. News-Commentary برلين ــ تعمل الانبعاثات الناجمة عن إحراق الفحم والنفط والغاز على رفع حرارة الكوكب الذي نعيش عليه بمعدل سريع إلى الحد الذي يجعل الظروف المناخية المتزايدة التقلب والخطورة تبدو وكأنها قَدَر لا فكاك منه. ومن الواضح أننا لابد أن نسارع إلى الحد من الانبعاثات، في حين نعمل على تطوير مصادر الطاقة البديلة التي تسمح لنا بترك الوقود الأحفوري في مكانه تحت الأرض.
    La lección que se desprende no es la de que el principio sea irrelevante, sino la de que debemos mejorar su aplicación en el futuro... y ese futuro, en el caso de Libia, es el presente. Las sanciones, los embargos y el aislamiento diplomático son el absoluto mínimo necesario. News-Commentary والعبرة هنا ليست أن هذا المبدأ غير ذي صلة، بل العبرة أننا لابد وأن نفعل ما هو أفضل في تطبيق هذا المبدأ في المستقبل ـ وأن هذا المستقبل فيما يرتبط بليبيا هو الآن. والواقع أن العقوبات، والحظر، والعزلة الدبلوماسية، كل ذلك يشكل الحد الأدنى المطلق من المطلوب. وإذا لم تسفر هذه التدابير عن نتيجة إيجابية على الفور، واستمرت المجزرة، فلن يكون هناك بديل عن بذل المزيد من الجهود.
    SANTIAGO – Uno de los asuntos recurrentes en la espectacularmente fracasada cumbre Río+20 de las Naciones Unidas, celebrada en junio, fue la necesidad de cambiar la forma como medimos la riqueza. Muchos sostienen que debemos abandonar nuestra “obsesión” con el producto interior bruto y crear una nueva norma contable “verde” para substituirlo. News-Commentary سانتياجو ــ من بين المواضيع التي تكرر بحثها في قمة الأمم المتحدة ريو+20 التي انتهت في يونيو/حزيران إلى الفشل الذريع كان الأمر المتعلق بالحاجة إلى تغير الكيفية التي نقيس بها الثروة. فيزعم كثيرون أننا لابد أن نتخلى عن "هوسنا" بالناتج المحلي الإجمالي وأن نهتم بتطوير معيار محاسبة "أخضر" جديد لكي يحل محله. والواقع أن القيام بهذا كان ليعد خطأً فادحا.
    Las agencias internacionales recientemente emitieron avisos sobre excesos especulativos en los mercados de activos y sugirieron que debemos preocuparnos por una posible crisis. En un discurso que ofreció en junio, el subdirector gerente del Fondo Monetario Internacional, Min Zhu, sostuvo que los mercados de vivienda en muchos países, incluidos los de Europa, Asia y América, «muestran signos de recalentamiento». News-Commentary وقد أصدرت هيئات دولية مؤخراً تحذيرات حول تجاوزات المضاربة في أسواق الأصول، مقترحة أننا لابد أن نقلق بشأن أزمة محتملة. ففي كلمة ألقاها في شهر يونيو/حزيران، زعم نائب المدير الإداري لصندوق النقد الدولي أن أسواق الإسكان في العديد من البلدان، بما في ذلك في أوروبا وآسيا والأميركيتين، "تظهر علامات الإنهاك". وفي الشهر نفسه، قال بنك التسويات الدولية في تقريره السنوي إن "مثل هذه العلامات مثيرة للقلق".
    Según dicen muchos, el islam es una amenaza para la democracia. Se dice que Occidente está “en guerra con el islam”, por citar a la activista de origen somalí Ayaan Hirsi Ali, pero, ¿significa eso que debemos renunciar a la democracia, si los islamistas tienen una oportunidad de ganar las elecciones? News-Commentary وفي نظر هؤلاء الذين يدعون إلى نشر الديمقراطية في العالم، فإن هذا يفرض معضلة عصيبة. حيث يزعم كثيرون أن الإسلام يشكل تهديداً للديمقراطية، ويقال إن الغرب "في حالة حرب مع الإسلام"، على حد تعبير الناشط الصومالي المولد أيان هيرشي علي. ولكن هل يعني هذا أننا لابد وأن نتخلى عن الديمقراطية إذا سنحت للأحزاب الإسلامية أي فرصة للفوز في الانتخابات؟
    Carney quiere impedir que los pacientes compren riñones en el mercado negro y en mercadillos de órganos extranjeros. Como receptora americana de un riñón, yo misma, que estuvo en tiempos tan desesperada como para acariciar esa idea (por fortuna, un amigo acabó donándomelo), convengo absolutamente en que debemos ofrecer a personas bien informadas una compensación, si están dispuestas a salvar la vida de un desconocido. News-Commentary إن كارني يريد منع المرضى من شراء الكُلى من السوق السوداء ومن بازارات الأعضاء البشرية في الخارج. وباعتباري مريضة أميركية خـضعَت لعملية زرع كلية، وكنت ذات يوم يائسة إلى الحد الذي جعلني أفكر في شراء كلية من السوق السوداء (من حسن حظي أن أحد أصدقائي تبرع له بكليته)، فأنا أتفق مع كارني تماماً على أننا لابد وأن نعرض على الأفراد حَسِني الاطلاع مكافأة مالية إذا أبدوا استعدادهم لإنقاذ حياة شخص غريب عنهم.
    Estamos al borde de sucesos sorprendentes en muchos campos. Y sin embargo, ciertamente creo que deberíamos volver cientos, 300 años, antes de la Ilustración, para encontrar un tiempo en el que combatíamos el progreso, en el que peleabamos sobre estas cosas más vigorosamente, en más frentes, de lo que lo hacemos ahora. TED نحن على وشك الوصول إلى نتائج مذهلة في مجالات عديدة . وبالرغم من ذلك , أنا أعتقد بالفعل أننا لابد لنا من الرجوع للماضي مئات , ثلاثمائة عام , قبل عصر النهضة , لنعرف عندما حققنا تقدم , عندما حاولنا جاهدين على هذه الأشياء بجدية أكثر , في مجالات أكثر , مما نبحث الآن .
    En esencia, nos dicen que deberíamos reducir las emisiones a cero, y plantar árboles para lograr ese objetivo, lo que significa que tendríamos que plantar bosques hoy en el 30% más que toda la tierra disponible, y plantar bosques en casi dos planetas para 2030. Es algo irrazonable. News-Commentary يُـقال لنا إننا لابد وأن نخفض الانبعاثات إلى الصفر، وزراعة الأشجار لتحقيق هذه الغاية تعني أننا لابد أن نزرع الغابات اليوم على 30% زيادة عن كل المساحة المتاح على الأرض، وأن نزرع الغابات على حوالي كوكبين بحلول عام 2030. إنه كلام غير معقول بالمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus