"أننا لا نستطيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no podemos
        
    • que no podamos
        
    • que no podíamos
        
    • que no podremos
        
    • no podemos ir
        
    • que no se puede
        
    • que no nos
        
    Pero ahora está claro que no podemos resolver la crisis del SIDA limitándonos a destinar fondos para resolverla. UN ولكن يتضح الآن أننا لا نستطيع أن نحل أزمة الإيدز بمجرد رمي المبالغ المالية عليها.
    Él decía que el problema del equilibrio térmico es que no podemos vivir en él. TED يقول ، أن المشكلة مع التوازن الحراري أننا لا نستطيع أن نعيش هنالك.
    Ahora bien, no puedo hablar por ustedes, pero parece ser que no tenemos sexo con gente con la que no podemos hablar. TED أنا لا يمكنني التحدث باسمكم، لكن يبدو أن أننا لا نستطيع ممارسة الجنس مع أناس لانعرف كيف نتكلم معهم.
    Mira, Clay, sé que no puedes ver una manera, pero eso no significa que no podamos encontrar una. Open Subtitles أعرف أنك لا تجد طريقاً للخروج لكن لا يعني أننا لا نستطيع أن نجد واحداً
    La gente respondía que sabía que no podíamos hacer todo, pero preguntaba por qué ello debía significar que no podíamos hacer nada. UN وأجاب الناس أنهم يدركون أننا لا نستطيع القيام بكل شيء، ولكنهم تساءلوا لماذا يعني ذلك أننا لا نستطيع القيام بأي شيء.
    ¿A qué te refieres con que no podemos liberar a Gunnar Hass? Open Subtitles ماذا تعني أننا لا نستطيع الإفراج عن جونار هاس ؟
    sabes que no podemos estar juntos hasta que le digas a ella. Open Subtitles تعرف أننا لا نستطيع أن نكون معاً إلى أن تخبرها
    ¿No puedo enviarles un mensaje y decirles que no podemos hacer el trabajo? Open Subtitles ألا يمكنني فقط مراسلتهم ونقول لهم أننا لا نستطيع القيام بالعمل؟
    Por ello aseguramos que no podemos permitirnos el riesgo de retroceder a viejos esquemas de confrontación, afortunadamente ya superados. UN ولذلك، فاننا نؤكد أننا لا نستطيع السماح بمخاطر العودة الى مخططات المواجهة البالية التي تجاوزناها لحسن الحظ.
    En dichas circunstancias, debo aclarar que no podemos recibir grupos de inspección del Organismo. UN وفي مثل هذه الظروف، فإنني أعلن بوضوح أننا لا نستطيع استقبال فرق التفتيش التابعة للوكالة.
    Por otro lado, debería resultar evidente que no podemos recuperar ese sentido perdido de la solidaridad con nuestro futuro apelando simplemente a la razón y a la lógica. UN ولا بد أن يكون من الواضح أننا لا نستطيع أن نحل مسألة ضياع الشعور بصلتنا بمستقبلنا بمجرد مناشدة العقل والمنطق.
    Para mi delegación es evidente que no podemos tratar el documento que ha sido distribuido debido a que, como se ha señalado, no se trata de un proyecto de resolución del Presidente. UN فمن الواضح تماما بالنسبة لوفدي أننا لا نستطيع مناقشة الوثيقة المعممة ﻷنها، كما أشير، ليست مشروع قرار مقدما من الرئيس.
    Por otro lado, debería resultar evidente que no podemos recuperar ese sentido perdido de la solidaridad con nuestro futuro apelando simplemente a la razón y a la lógica. UN ولا بد أن يكون من الواضح أننا لا نستطيع أن نحل مسألة ضياع الشعور بصلتنا بمستقبلنا بمجرد مناشدة العقل والمنطق.
    Sin embargo, el caso es que la persistente incertidumbre que caracteriza nuestra seguridad implica que no podemos aceptar un compromiso sobre un plazo para la eliminación de las armas nucleares, y tampoco consideramos que la Conferencia de Desarme pueda abordar estas cuestiones útilmente. UN ويبقى مع ذلك أن استمرار الشكوك التي تكتنف أمننا يعني أننا لا نستطيع أن نقبل التزاماً بموعد نهائي ﻹزالة اﻷسلحة النووية، كما أننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يعالج هذه القضايا بشكل مفيد.
    Sin embargo, sabemos que no podemos dormirnos en nuestros laureles, por lo que se ha iniciado una campaña agresiva de concienciación. UN بيد أننا ندرك أننا لا نستطيع أن ننام على أمجادنا، ولذا فإنه يجري الاضطلاع بحملة توعية نشطة.
    Si algunas delegaciones consideran que no podemos hacer esto, entonces retiraré el proyecto de resolución. UN وإذا كانت بعض الوفود تعتقد أننا لا نستطيع أن نفعل ذلك، عندئذٍ سأسحب مشروع القرار.
    Es evidente que no podemos dar por sentada la paz. UN ومن الواضح أننا لا نستطيع النظر إلى السلام بوصفه أمرا بديهيا.
    Para muchos de nosotros es difícil comprender que no podamos acordar mecanismos y mandatos para abordar estas preocupaciones internacionales. UN ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية.
    ¿No es algo asombroso? No es increible que no podamos leernos la mente. TED أليس مذهلا أننا لا نستطيع قراءة أفكار بعضنا البعض.
    Y otra cosa que sentimos era que no podíamos hacer una publicidad barata de Gran Bretaña. TED وذلك ما لمسناه أيضا وكان هذا كل ما فعلناه أننا لا نستطيع تقديم إعلان ساذج لبريطانيا.
    Tomando en cuenta esto, y con algo de tristeza, debo decir que no podremos concluir el trabajo de la Comisión en el día de hoy. UN وفي ضوء ذلك ومع شيء من الحزن، لا بد لي أن أقول أننا لا نستطيع إنهاء عمل اللجنة اليوم.
    ¿Significa que no podemos ir por una malteada? Open Subtitles أهذا يعني أننا لا نستطيع الذهاب لتناول مخفوق الحليب؟
    La verdad es que no se puede abordar el tema de la planificación familiar sin organizaciones basadas en la fe en África. TED الحقيقة هي أننا لا نستطيع حل القضايا حول تنظيم الأسرة دون المؤسـسات الدينية في أفريقيا.
    Dijo que no nos podíamos ver durante un tiempo hasta que las cosas se calmaran. Open Subtitles قال أننا لا نستطيع أن نرى أنفسنا لفترة من الوقت، حتى تهدئ الأمور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus