"أننا نعلم أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sabemos que
        
    • que conocemos que
        
    • sabemos que la
        
    • somos conscientes de que
        
    No nos desalienta nuestro escaso progreso y nuestra enorme necesidad, ya que sabemos que la necesidad de hoy es la oportunidad de mañana. UN ونحن لا نشعر بخيبة الأمل حيال تقدمنا الضئيل وحاجتنا الهائلة، إذ أننا نعلم أن ضرورة اليوم هي فرصة الغد.
    Esto se debe a que sabemos que la energía del viento solar se deposita en la atmósfera aquí en la Tierra. TED هذا بسبب أننا نعلم أن الطاقة من الرياح الشمسية يتم ترسيبها في غلافنا الجوي؛ هنا على الأرض.
    Los anillos son el motivo por el que sabemos que los últimos asesinatos y los de hace tres años los cometió la misma persona. Open Subtitles الأن,الخواتم هى السبب فى أننا نعلم أن الجرائم الحاليه والجرائم منذ ثلاث سنوات
    Quisiera subrayar que conocemos que de la calidad de nuestro trabajo, a todos los niveles, depende no sólo el uso más eficaz de los recursos, sino también, y sobre todo, las vidas y el bienestar de miles de hombres y mujeres. UN وأود أن أؤكد أننا نعلم أن نوعية عملنا على جميع المستويات هي العامل الذي يتوقف عليه ليس فقط استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية بل وكذلك، وبوجه خاص، حياة ورفاه آلاف الرجال والنساء.
    Quisiera subrayar que conocemos que de la calidad de nuestro trabajo, a todos los niveles, depende no sólo el uso más eficaz de los recursos, sino también y, sobre todo, las vidas y el bienestar de miles de hombres y mujeres. UN وأود أن أؤكد أننا نعلم أن نوعية عملنا على جميع المستويات هي العامل الذي يتوقف عليه ليس فقط استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية بل وكذلك، وبوجه خاص، حياة ورفاه آلاف الرجال والنساء.
    sabemos que la justicia social no se logrará en sociedades que no ofrezcan igualdad de oportunidades a los hombres y a las mujeres. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    No obstante, somos conscientes de que no basta con las reformas jurídicas y la legislación, a menos que se sigan y se apliquen con eficacia. UN بيد أننا نعلم أن الإصلاحات القانونية والتشريعات فحسب غير كافية، ما لم تتسن متابعتها وتنفيذها بفعالية.
    Muchos más ahora que sabemos que Sandpiper tiene instalaciones en cinco estados. Open Subtitles والأكثر، أننا نعلم أن "ساندبايبر" لديها أقسام في خمس ولايات.
    Entonces, ahora que sabemos que todo está bien, hay algo que esperaba que consideraras por el bien del bebé. Open Subtitles إذا , بما أننا نعلم أن كل شيء بخير. هنالك شيء أتمنىأنتأخذيهبعينالاعتبار. لأجل الطفل.
    Sin embargo, mi delegación no estará en condiciones de adelantar explicaciones de voto sobre proyectos de resolución de este grupo que sabemos que todavía están siendo negociados. UN ومع ذلك، فإن وفد بلدي لن يكون في وسعه تقديم تعليلات التصويت بشأن مشاريع القرارات الواردة في هذه المجموعة نظرا إلى أننا نعلم أن بعضها ما زال قيد التفاوض.
    Ahora, la gran noticia de todo esto, y tenemos mucho trabajo por hacer, y tenemos mucha cultura que cambiar, pero la gran noticia sobre todo es que sabemos que funciona. TED الآن، إن الأخبار الرائعة المتعلقة بهذا كله، و أمامنا الكثير من العمل لإنجازه، و أمامنا ثقافة كبيرة لتغييرها، لكن الأخبار الرائعة المتعلقة بهذا كله هي أننا نعلم أن هذا النظام فعّال.
    La verdad es que sabemos que solas no cambian el mundo, y que, desde los inicios de la fotografía, las imágenes han provocado reacciones, que son las causantes de los cambios. TED ولكن الحقيقية أننا نعلم أن الصور ذاتها لا تغير العالم ولكننا نعي أيضاً أنه ومنذ بداية فن التصوير الضوئي فإن الصور أثارت الأشخاص للقيام بالأفعال وهذه الأفعال هي التي صنعت التغير الذي نتحدث عنه
    Dile que sabemos que Owen no le contó lo que hizo. Open Subtitles أخبرها أننا نعلم أن (أوين)لم يخبرها بما فَعَلَه
    Antes de que me metas en el agujero, diles a los genios del Pentágono que sabemos que el convoy de la autopista es un señuelo. Open Subtitles قبل أن تُلقي بي في الحفرة أخبر العباقرة في البنتاجون أننا نعلم أن القافلة في (تيرنبيك) ما هي إلا فخ
    Harry y Alex, iréis a la granja de trolls y os enterareis de quién mandó a estos hackers con la historia falsa, ya que sabemos que no empezó con ellos. Open Subtitles هاري وآليكس " سيذهبون إلى مزرعة الأقزام " ويعلمون من كلف هؤلاء المخترقين بالأنباء المزيفة بما أننا نعلم أن هذا لم يبدأ بهم
    Tomen el cambio climático, es absolutamente escandaloso que tengamos una situación en la que sabemos que existe un problema de cambio climático en la que todos también sabemos que esto significa que debemos dar más recursos a los países pobres para que atiendan esto, en la que queremos crear un mercado de carbón global, ¿y no existe una institución global en la que la gente se haya podido poner de acuerdo para tratar el problema? TED نأخذ تغير المناخ. أليس من المشين إطلاقاً أن لدينا أوضاع حيث أننا نعلم أن هناك مشكلة تغير المناخ، حيث نعلم أيضاً أن ذلك سيعني بأننا يجب أن نقدم موارد أكثر الى الدول الأكثر فقراً للتعامل مع ذلك، حينما نريد خلق سوق عالمي للكربون، لكن ليس هناك مؤسسة عالمية قد تمكن الناس من الإتفاق عليها للتعامل مع هذه المشكلة؟
    Sin embargo, sabemos que la crisis económica ha socavado esos esfuerzos, produciendo consecuencias adversas sobre los niveles de deuda de África. UN بيد أننا نعلم أن الأزمة الاقتصادية قد أعاقت تلك الجهود، ما أثّر سلباً على مستويات ديون أفريقيا.
    No obstante, somos conscientes de que no es una propuesta ideal. UN بيد أننا نعلم أن هذا الاقتراح ليس مثالياً.
    No hay información estadística porque esa práctica está reconocida legalmente, aunque somos conscientes de que abunda en las zonas rurales. UN ولا توجد بيانات إحصائية بهذا الشأن لأن هذه الممارسة غير معترف بها رسميا، إلا أننا نعلم أن هذه الممارسة شائعة على نطاق واسع في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus