"أنها أداة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ser un instrumento
        
    • como un instrumento
        
    • ser una herramienta
        
    • que es un instrumento
        
    • como una herramienta
        
    • ser un medio
        
    • son un instrumento
        
    • es una herramienta
        
    • como objetos
        
    • como instrumento
        
    • consideradas un instrumento
        
    Las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser un instrumento inestimable. UN وقد دللت قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على أنها أداة لا تقدر بثمن.
    Esperamos que, con el apoyo de la comunidad internacional, la Corte resulte ser un instrumento eficaz en la lucha contra quienes realizan horribles atrocidades. UN ونتطلع إلى أن تثبت المحكمة، بدعم المجتمع الدولي، أنها أداة فعالة في الحرب ضد الذين يرتكبون تلك الجرائم المرعبة.
    Por tanto, el programa del país se concibe como un instrumento para utilizar estratégicamente un conjunto muy reducido de recursos internos y externos combinados para lograr unas repercusiones máximas en el bienestar de todos los niños necesitados en el país. UN وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر.
    El Comité de Facilitación como instrumento de apoyo al Mecanismo Mundial ha demostrado ser una herramienta muy eficaz y provechosa. UN أثبتت اللجنة التيسيرية، بوصفها أداة لدعم الآلية العالمية، أنها أداة فعالة ومفيدة للغاية.
    Estamos convencidos de que los países que están en proceso de elaborar o actualizar sus legislaciones nacionales sobre la materia encontrarán que es un instrumento muy útil. UN ونحن مقتنعون بأن البلدان التي بصدد سن تشريعات وطنية أو تعديلها ستجد أنها أداة مفيدة للغاية.
    En una palabra, la OCI ha demostrado ser un instrumento al servicio de la paz, el desarrollo y la solidaridad entre los hombres. UN وبعبــارة أخرى، أظهرت منـظمة المؤتمـر اﻹسلامي بذلك أنها أداة تخدم السلام والتنمية والتضامن فيما بين الشعوب.
    Esos planes han resultado ser un instrumento eficaz para dirigir sistemáticamente los métodos de comunicación y las actividades que cabe realizar. UN وقد أثبتت أنها أداة فعالة في التوجيه المنظم لنهج نقل المعلومات والأنشطة المناسبة التي ينبغي الاضطلاع بها.
    Consideramos que la Corte dará pruebas de ser un instrumento jurídico eficaz, competente e imparcial. UN ونرى أن المحكمة ستبرهن على أنها أداة فعالة ومقتدرة ونزيهة وقانونية.
    Los programas integrados demuestran ser un instrumento eficaz para la ejecución de los proyectos de cooperación técnica y para hacer buen uso de los recursos financieros y humanos de la Organización. UN وتثبت البرامج المتكاملة أنها أداة فعالة لإنجاز التعاون التقني والاستخدام الجيد للموارد المالية والبشرية للمنظمة.
    Los fondos mundiales han demostrado ser un instrumento importante de la comunidad internacional en la lucha contra las enfermedades graves. UN ولقد أثبتت هذه الصناديق العالمية، على وجه الخصوص، أنها أداة هامة للمجتمع الدولي للتصدي للأمراض الرئيسية.
    En ese contexto, el mandato de certificación de la ONUCI, establecido por las partes en Côte d ' Ivoire, demostró ser un instrumento de importancia crítica para garantizar la credibilidad de las elecciones. UN وفي هذا الصدد، أثبتت ولاية التصديق المسندة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وهي ولاية حددتها أطراف كوت ديفوار، أنها أداة بالغة الأهمية في ضمان مصداقية الانتخابات.
    Después de investigar los capítulos del presupuesto y entrevistar a los funcionarios competentes, es imposible, debido a la falta de información, determinar si la Convención de la mujer se puede considerar como un instrumento para proponer criterios respecto a los subsidios. UN وبعد دراسة أبواب الميزانية ومقابلة الموظفين المدنيين ذوي الصلة، يتعذر نتيجة لعدم توفر المعلومات، تحديد ما إذا كان يمكن النظر إلى اتفاقية المرأة على أنها أداة لاقتراح معايير لتقديم اﻹعانات.
    Afortunadamente, con el tiempo ese conflicto se disipó, y ahora estamos en condiciones de considerar nuestras actividades espaciales como un instrumento para el progreso humano y la cooperación internacional. UN لحسن الحظ، تلاشى ذلك الصراع بمرور الزمن، ويمكننا أن ننظر الآن إلى أنشطتنا الرئيسية في مجال الفضاء على أنها أداة للنهوض بالإنسان والتعاون الدولي.
    76. Las ventanillas únicas son consideradas generalmente como un instrumento muy eficiente para simplificar los trámites. UN 76- ويُنظر على نطاق واسع إلى المحطة الواحدة للإجراءات على أنها أداة فعالة جداً لتبسيط الإجراءات.
    En primer lugar, cuando se practica de manera inteligente, el deporte ha demostrado ser una herramienta eficaz para alcanzar los objetivos en materia de educación, sanidad, desarrollo y paz. UN الأولى أن الرياضة، عندما تمارس بحكمة، أثبتت أنها أداة فعالة في بلوغ أهداف التعليم والصحة والتنمية والسلام.
    Esta iniciativa, si bien es reciente, ha resultado ser una herramienta útil para reunir a los principales socios del desarrollo, incluido el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los donantes, para examinar conjuntamente las necesidades de estos países. UN وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان.
    Las actividades del Comité Consultivo Permanente en 1996 demostraron, una vez más, que es un instrumento muy prometedor en los intentos por acabar con el azote de la violencia y la destrucción en una de las subregiones más inestables de África. UN ٢٠ - لقد برهنت مرة أخرى اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية الدائمة في عام ١٩٩٦ على أنها أداة واعدة للغاية في مجال الجهود المبذولة لوضع حد لكارثة العنف والدمار في منطقة من أكثر المناطق دون اﻹقليمية اﻷفريقية معاناة من عدم الاستقرار.
    Según tales principios, las evaluaciones han de entenderse como una herramienta de aprendizaje que permita descubrir la ruta a seguir para obtener resultados y mejorar la eficacia de los programas. UN ووفقا لهذه المبادئ، ينبغي أن تُفهم التقييمات على أنها أداة تعلّم تهدف إلى فهم تحقيق النتائج وتحسين فعالية البرامج.
    Desde este punto de vista, las reuniones de altas personalidades que presido han demostrado ser un medio efectivo de compartir información y de adoptar decisiones ejecutivas. UN ومن هذه الناحية، أثبتت اجتماعات المسؤولين التي أترأسها، أنها أداة ناجعة لتبادل المعلومات واتخاذ القرارات التنفيذية.
    Observando también que se ha demostrado que los programas de microcrédito son un instrumento eficaz para liberar a las personas de la servidumbre de la pobreza y que han coadyuvado a su creciente participación en los procesos políticos y económicos establecidos de la sociedad, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع،
    La presupuestación basada en los resultados es una herramienta que permitiría a la Secretaría ejecutar programas más eficaces y depurados, lo cual, a su vez, permitiría obtener mejores resultados con los recursos proporcionados por los Estados Miembros. UN ذلك أنها أداة من شأنها أن تمكن اﻷمانة العامة من إنجاز برامج أكثر فعالية وتركيزا، اﻷمر الذي سيحقق بدوره زيادة قيمة الموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    Las dos terceras partes de los anuncios publicitarios televisivos mostraban a las mujeres realizando tareas domésticas, y una tercera parte las mostraba como objetos sexuales. UN فما لا يقل عن ثلثي الدعايات التلفزيونية تبين المرأة وهي تقوم بواجباتها المنزلية، والثلث الباقي يعرض المرأة على أنها أداة جنسية.
    :: En la región, las sanciones unilaterales son consideradas un instrumento de predominio occidental, especialmente teniendo en cuenta que la mayoría de las sanciones actuales o pasadas han sido impuestas por países occidentales, a saber, los Estados Unidos y los países de Europa. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus