"أنها تؤيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que apoya
        
    • que apoyaba
        
    • que apoyaban
        
    • apoya la
        
    • su apoyo
        
    • que apoyan
        
    • apoyan la
        
    • que respalda
        
    • que compartían las
        
    • que China es partidaria
        
    Australia ha aclarado que apoya las reivindicaciones del Japón y de Alemania con respecto a asientos permanentes. UN لقد أوضحت استراليا أنها تؤيد مطالبة اليابان وألمانيا بعضوية دائمة.
    La República de Corea ha dejado claro que apoya la idea de un Consejo de Seguridad reformado que sea más representativo, responsable y eficaz. UN وقد وضحت جمهورية كوريا أنها تؤيد فكرة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا ومساءلة وفعالية.
    El Gobierno manifestó que apoya firmemente el nombramiento inmediato de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad; sin embargo, manifestó que se opondrá si se pretende formular su mandato de manera restrictiva y discriminatoria. UN وأضافت أنها تؤيد بشدة القيام فوراً بتعيين خبير مستقل لبحث جميع جوانب مسألة الإفلات من العقاب، ولكنها ستعترض إذا ما كانت ولاية الخبير المستقل تقييدية وتمييزية.
    Chipre manifestó que apoyaba plenamente a la Corte Penal Internacional y acogía complacido su establecimiento. UN وذكرت قبرص أنها تؤيد وترحب تماما بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Varias delegaciones dijeron que apoyaban cualquier medida que el Administrador adoptase para poner freno a la disminución de los recursos e impulsar su aumento. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها.
    apoya la candidatura de Sir Nigel Rodley por las mismas razones que la Sra. Wedgwood. UN وأضافت أنها تؤيد ترشيح السير نايجل رودلي لنفس الأسباب التي ذكرتها السيدة ويدجوود.
    En el mismo orden de ideas, reafirma su apoyo a la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de que se cree un mecanismo de concertación de alto nivel entre los países del sur y el grupo de los ocho países más industrializados. UN وقد أكدت من جديد، في هذا الصدد أيضا، أنها تؤيد ما اقترحته حركة بلدان عدم الانحياز من إنشاء آلية استشارية رفيعة المستوى بين بلدان الجنوب ومجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية.
    No basta que los dirigentes de Turquía afirmen públicamente que apoyan el proceso de negociación. UN ولا يكفي أن تعلن القيادة التركية علانية أنها تؤيد عملية التفاوض.
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta sus obligaciones en virtud de la Carta de fomentar al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios que se encuentran bajo la administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ تلاحظ الموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Suecia es partidaria de la competencia intrínseca de la corte, en la inteligencia de que su competencia quedará limitada a los denominados crímenes básicos, al tiempo que apoya la propuesta de que el Consejo de Seguridad pueda remitir situaciones a la corte para evitar la necesidad de que se establezcan nuevos tribunales especiales. UN وهي تؤيد الاختصاص اﻷصيل للمحكمة على أساس اقتصار هذا الاختصاص على ما يدعى بالجرائم اﻷساسية، كما أنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى تمكين مجلس اﻷمن من إحالة الحالات إلى المحكمة للبت فيها وذلك بهدف تفادي الحاجة إلى إقامة محاكم مخصصة.
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta sus obligaciones en virtud de la Carta de fomentar al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios que se encuentran bajo la administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ تلاحظ الموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Acogiendo favorablemente la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que toma muy en cuenta sus obligaciones en virtud de la Carta de fomentar al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios que se encuentran bajo la administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ ترحب بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزامها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم الى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Acogiendo favorablemente también la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta las obligaciones que le impone la Carta de promover al máximo el bienestar de los habitantes de los Territorios que se encuentran bajo la administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Acogiendo complacida también la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta las obligaciones que le impone la Carta de promover al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios bajo administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    La misión subrayó que apoyaba el Acuerdo, que contemplaba la protección de la población civil y el desarme de las milicias Janjaweed. UN وشددت البعثة على أنها تؤيد الاتفاق، الذي يركز على حماية المدنيين ونزع سلاح ميليشيات الجنجويد.
    Durante la audiencia ante el tribunal de casación no presentó una nueva petición, sino que afirmó que apoyaba el recurso interpuesto por el autor. UN وخلال جلسة محكمة النقض، لم تقدم المحامية التماساً منفصلاً، بل ذكرت أنها تؤيد استئناف صاحب البلاغ.
    En su presentación de 28 de mayo de 1998, Colombia indicó que apoyaba la resolución 46/215 y también informó al Secretario General de que ese tipo de pesquería no era desarrollado por embarcaciones abanderadas en el territorio nacional. UN ٤١ - وذكرت كولومبيا، في ردها المؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أنها تؤيد القرار ٤٦/٢١٥ وأنها أبلغت اﻷمين العام أيضا أن سفن الصيد التي ترفع علمها لا تقوم بهذا النوع من الصيد.
    Afirmaron que apoyaban la mayoría de las recomendaciones y que, como explicaron en su informe nacional, estaban en general en consonancia con las políticas del Gobierno. UN وذكرت هولندا أنها تؤيد معظم التوصيات، التي تنسجم عموماً مع سياسات الحكومة، على نحو ما شرحته في تقريرها الوطني.
    apoya la idea de exigir que los partidos políticos tomen medidas para mejorar la situación. UN وبينت أنها تؤيد فكرة مطالبة الأحزاب السياسية باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الوضع القائم.
    Al levantar en enero de 1999 el embargo que habían decretado contra Burundi, los Estados de la región dieron muestras de su apoyo a las conversaciones. UN وقد بيﱠنت دول المنطقة، بقيامها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بتعليق الحظر الذي فرضته على بوروندي أنها تؤيد المحادثات.
    Israel debe interpretar la misión de buenos oficios de los Estados Unidos de América en un espíritu positivo; los Estados árabes ya han demostrado que apoyan la paz. UN ويتعين على إسرائيل أن تتعامل مع بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة بروح إيجابية؛ وقد أظهرت الدول العربية بالفعل أنها تؤيد السلام.
    apoyan la solicitud formulada por Suecia de que el Instituto dé explicaciones sobre las cantidades retiradas sin autorización del Fondo General de las Naciones Unidas. UN كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة.
    No obstante, ha quedado claramente en acta que Armenia dice que respalda cada uno los principios incluidos en el documento que presentó. UN غير أن أرمينيا أعلنت بوضوح أنها تؤيد كل مبدأ متضمن في الوثيقة التي قدمتها.
    Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني.
    5. Las garantías positivas en materia de seguridad ofrecidas por China descritas en el párrafo 4 no alteran en modo alguno la posición de China, que aparece expuesta en el párrafo 3, y no deben interpretarse en ningún caso en el sentido de que China es partidaria de la utilización de las armas nucleares. UN ٥ - على أن الضمانات اﻷمنية اﻹيجابية التي قدمتها الصين، على نحو ما يرد في الفقرة ٤، لا تغير بأي حال من اﻷحوال من موقف الصين المشار اليه في الفقرة ٣. وينبغي أن لا تفسر بأي حال على أنها تؤيد استخدام اﻷسلحة النووية. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus