En él, la Comisión indicaba que no había obtenido la información que había pedido sobre los plazos establecidos para la eliminación del trabajo atrasado. | UN | وفي ذلك التقرير أوضحت اللجنة أنها قد طلبت معلومات لم ترد إليها عن الإطار الزمني للقضاء على حجم الأعمال المتأخرة. |
Después de que se publicara el informe final, el Departamento de Gestión indicó que había aplicado o estaba aplicando las recomendaciones. | UN | وعقب صدور التقرير النهائي، أشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أنها قد نفذت التوصيات أو هي في سبيلها لتنفيذها. |
¿Puedo entender que la Asamblea considera que ha concluido el examen de esos temas en el actual período de sesiones? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية ترى أنها قد اختتمت المناقشة المتعلقة بتلك البنود في الدورة الحالية؟ |
Es una suposición, pero de alguna forma creo que podría estar un poco más dispuesta a la idea ahora. | Open Subtitles | انها مجرد تخمين, ولكن أعتقد أنها قد تكون أكثر من ذلك بقليل لقبول هذه الفكرة الآن |
La premisa no es que las mujeres sean diferentes, sino que han recibido un trato distinto. | UN | والمقدمة المنطقية ليست هي أن المرأة مختلفة، وإنما أنها قد عوملت بصورة مختلفة. |
Cuarenta y un gobiernos, o sea la mitad de los que respondieron al cuestionario, indicaron que habían adoptado medidas de esa índole. | UN | وذكرت احدى وأربعون حكومة، أي نصف الحكومات التي ردت ردا على الاستبيان، أنها قد اتخذت تدابير من هذا القبيل. |
Otros instrumentos, como los impuestos y los aranceles, no parecen haber desempeñado un papel importante hasta la fecha. | UN | أما الأدوات الأخرى، مثل الضرائب والتعريفات، فلا يبدو أنها قد أدت دوراً مهماً حتى الآن. |
Creo que puede ser la venganza del conejillo de indias que fui. | TED | اعتقد أنها قد تكون إنتقاماً لخنزير بحر هندي الذي كنته |
Y cantaba todo el día. Y cuando paraba, significaba que había muerto. | TED | وهي تغني طوال اليوم. وعندما تتوقف يعني أنها قد ماتت. |
Además, todos sabían que había estado comprometido con ella. - ¿Qué es eso? | Open Subtitles | إلى جانب ذلك ، إن الجميع يعرف أنها قد تورطت معه |
La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. | UN | ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار. |
Se dijo que el DPP había corroborado que había sufrido lesiones múltiples y había ordenado que se efectuara un examen médico en el hospital de Qalyb. | UN | وقيل إن النيابة العامة أيدت أنها قد أصيب اصابات عدة وأنها أمرت بتحرير تقرير طبي في مستشفى قليوب. |
A pesar de que ha cambiado un poco desde que estábamos de vacaciones. | Open Subtitles | على الرغم من أنها قد تغير قليلا منذ كنا في عطلة. |
Ella cree que dado lo que ha pasado... ha cambiado, pero sólo es una niña. | Open Subtitles | تظن أنه بسبب ما مرت به .أنها قد تغيرت، ولكنها لا تزال فتاة |
Ese Estado debe saber que ha violado una norma jurídica. | UN | فتلك الدولة بحاجة الى معرفة أنها قد خرقت القانون. |
Así que sea cual sea el tiempo que vivas a pesar de que podría resultar muy, muy largo... | Open Subtitles | لذا مهما طالت المدة التي ستعيشها على الرغم من أنها قد تكون فترة طويلة جداً |
El levantamiento de las sanciones significa que han logrado su propósito. | UN | إن رفع الجزاءات يعني أنها قد حققت الغرض المرجو منها. |
Además, unos cuantos países declararon que habían llegado a un punto de estancamiento en algunas de sus iniciativas de población y que cada vez se les hacía más difícil seguir avanzando. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت بعض البلدان أنها قد بلغت أقصى ما يمكن انجازه بالنسبة للبعض من مبادراتها السكانية وأن تحقيق المزيد من التقدم أمر يزداد صعوبة. |
No sólo firmó instrucciones anticipadas, sino que, en un documento de 12 páginas, decía haber sufrido ya suficiente, y que ya era su hora de partir. | TED | لم تكتب وصيتها فقط، بل كتبت 12 صفحة عن كيف أنها قد عانت بما فيه الكفاية وكيف أنه قد حان الوقت لرحيلها. |
Y creo que... puede entretener... ciertas razones sentimentales por no hacer su trabajo. | Open Subtitles | وأعتقد أنها قد تستمتع ببعض الأسباب العطفيه فى عدم القيام بعملها |
Ella dijo a la compañía de seguros que podrían valorarse en 12,000 dólares. | Open Subtitles | لقد أخبرت هي شركة التأمين ظنت أنها قد تساوي 12.000 دولار |
Deseo indicar a la Asamblea la esencia de esas políticas, ya que pueden ser de interés para los esfuerzos que realizan los Estados Miembros. | UN | وأود أن أشارك الجمعية في مضمون تلك السياسات، إذ أنها قد تكون ذات صلة بالجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
El autor declaró que ella le dijo que se había gastado el dinero en boletos para salir de vacaciones con tres amigas. | UN | وأكد مقدم البلاغ أنها قد أخبرته بصرفها النقود على تذاكر من أجل إجازة تقوم بها هي وثلاثة من أصدقائها. |
Digo que tal vez recuerdes esta historia para decirte a ti mismo que tu decisión con Forstman no es sobre caerte. | Open Subtitles | ما قصدتُه هو، الآن، بما أنها قد ماتت أيعني ذلك أنّه سيعود؟ حقيقةً، يبدو هذا الطابور وكأنه يتضائل |
¿Qué pensarías al darte cuenta de que se ha asociado con un detective de renombre? | Open Subtitles | ما الذي قد تفكرين به عندما تكتشفين أنها قد نقلت مع محقق مشهور؟ |
Probablemente esté en casa de una amiga, o Puede que fuera al instituto. | Open Subtitles | ربما هي بمنزل أحد صديقاتها أو أنها قد ذهبت إلى المدرسة |
La Administración informó a la Junta de que se habían tomado medidas para cerrar los fondos inactivos y que un funcionario se ocuparía exclusivamente de ello. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أنها قد اتخذت تدابير لإغلاق الصناديق الخاملة وأنه سيُعيَّن موظف على أساس الدوام الكامل لمتابعة إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
De hecho, está dispuesto a aceptar que ya ha llevado a cabo su último ensayo nuclear. | UN | وقال إن حكومته، في الحقيقة، على استعداد ﻷن تقرر أنها قد قامت بالفعل بآخر تجربة نووية لها. |