"أنها لم تتمكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no pudo
        
    • que no había podido
        
    • que no podía
        
    • que no habían podido
        
    • no ha podido
        
    • que le era imposible
        
    • no pudieron
        
    Como perdió esos documentos, Telecomplect afirma que no pudo conseguir el reembolso de las cantidades en depósito. UN ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها.
    Parsons afirma que no pudo presentar los extractos de cuentas bancarios porque ya no disponía de ellos. UN وأكدت بارسونز أنها لم تتمكن من تقديم الكشوف المصرفية لأنها لم تعد متاحة.
    927. National afirmó que no había podido utilizar sus locales durante parte del período por el que ya había pagado el alquiler. UN 927- أكدت شركة ناشيونال أنها لم تتمكن من استخدام مبانيها لفترة زمنية من الفصل الذي دفعت بشأنه إيجارها بالفعل.
    La Presidenta informó de que no había podido asistir al 61° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos debido a conflictos de programación. UN وأوضحت الرئيسة أنها لم تتمكن من حضور الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان بسبب تضارب المواعيد المقررة.
    Dal-Sterling declaró que no podía presentar copias de contratos específicos, ya que ya no estaban disponibles en sus archivos. UN وذكرت الشركة أنها لم تتمكن من توفير نسخ من العقود ذات الصلة نظراً إلى أن هذه العقود لم تعد متاحة في محفوظاتها.
    Preguntas 5 y 6: Cuatro países señalaron que no habían podido acceder a una petición de la UNCTAD para ayudar a un proyecto específico relacionado con la competencia o la protección del consumidor. UN السؤال 5 و6: ذكرت أربعة بلدان أنها لم تتمكن من قبول طلب من الأونكتاد لتقديم المساعدة لمشروع محدد يتعلق بالمنافسة أو حماية المستهلك.
    no ha podido lograrlo, pero el progreso que consiguió figurará inscrito en los anales de nuestra Comisión. UN ومع أنها لم تتمكن من تحقيقه، فإن التقدم الذي أحرزته سيدخل في سجلات عمل الهيئة.
    Como ya se ha señalado, la Niigata indicó a la Comisión que le era imposible suministrar más información en respuesta a la notificación prevista en el artículo 34. UN وقد أوضحت نيغاتا للجنة، كما أشير إليه أعلاه، أنها لم تتمكن من تقديم أي معلومات إضافية رداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    Atkins declara que no pudo proporcionar documentos, por ejemplo facturas, porque fueron destruidos durante el saqueo. UN وتذكر شركة آتكينز أنها لم تتمكن من توفير محفوظات مثل الفواتير لأن جميع هذه المحفوظات دُمرت أثناء عملية النهب.
    También afirma que no pudo encontrar las facturas de los vendedores de las partes componentes que se habían incorporado en la construcción de las torres perdidas. UN وتفيد سانتافي أنها لم تتمكن من العثور على فواتير بائع القطع المدمجة في صنع أجهزة الحفر المفقودة.
    Por consiguiente, Trym afirma que no pudo cobrar las cantidades adeudadas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبناء على ذلك، تدعي تريم أنها لم تتمكن من تحصيل الديون كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La Mitsubishi afirma que no pudo conseguir el pago de las piezas de repuesto en el momento de su expedición porque la validez de la confirmación de la carta de crédito por Rafidain London había expirado antes de dicha expedición. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن من الحصول على ثمن قطع الغيار وقت شحنها لأن تاريخ سريان التأكيد الصادر عن رافدين لندن لخطاب الاعتماد كان قد انقضى قبل شحن قطع الغيار.
    La Mitsubishi afirma que no pudo conseguir el pago de las piezas de repuesto en el momento de su expedición porque la validez de la confirmación de la carta de crédito por Rafidain London había expirado antes de dicha expedición. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن من الحصول على ثمن قطع الغيار وقت شحنها لأن تاريخ سريان التأكيد الصادر عن رافدين لندن لخطاب الاعتماد كان قد انقضى قبل شحن قطع الغيار.
    INTEGRA afirmó que no pudo reexportar la maquinaria y el equipo a causa de la guerra entre el Iraq y el Irán, y a causa de la presunta imposibilidad de obtener un certificado de entrega respecto del contrato del hotel. UN وزعمت الشركة أنها لم تتمكن من إعادة تصدير الآلات والمعدات بسبب الحرب بين العراق وإيران وكذلك بسبب استحالة حصولها، كما تزعم، على شهادة تسليم فيما يتعلق بتنفيذ عقد الفندق.
    La Comisión recordó asimismo que no había podido llegar a conclusión alguna sobre este asunto por las razones que esbozaba en su informe (A/51/11). UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها لم تتمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن هذه المسألة لﻷسباب المحددة في تقريرها )A/51/11(.
    Volvió a las 15.14, para comunicar al juez que no había podido llegar a un veredicto unánime. UN وفي الساعة ١٤/١٥، عادت هيئة المحلفين لتبلغ القاضي أنها لم تتمكن من التوصل إلى قرار إجماعي.
    En su decisión 7/1 sobre los océanos y los mares la Comisión observó que no había podido llegar a un consenso acerca de esa propuesta. UN ولاحظت اللجنة في مقررها ٧/١ المتعلق بالمحيطات والبحار أنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن هذه الاقتراحات.
    En respuesta a una solicitud de más información, Bechtel manifestó que no había podido localizar los estados financieros o balances relativos a sus operaciones en el Iraq. UN ورداً على طلب للحصول على معلومات إضافية، أفادت الشركة أنها لم تتمكن من العثور على بيانات مالية أو كشوف للميزانية تتصل بعملياتها في العراق.
    La Bitas afirmó que no podía facilitar ningún informe de gestión sobre el rendimiento financiero real y presupuestado. UN وأفادت الشركة أنها لم تتمكن من تقديم أي تقارير إدارية بشأن الأداء المالي الفعلي والمدرج في الميزانية.
    Agrocomplect declaró que no podía presentar las nóminas de los empleados porque fueron destruidas en el incendio del campamento del proyecto en 1991. UN وذكرت الشركة أنها لم تتمكن من تقديم جميع سجلات المرتبات للموظفين لأن هذه السجلات دُمِّرت بعد أن أتت عليها النيران في معسكر المشروع في عام 1991.
    Asimismo, dichos Estados indicaron que no habían podido incluir determinados nombres en el sistema, porque muchos de ellos no reunían los requisitos mínimos para ser incluidos, en el SIS es decir que se conozca la fecha o al menos el año de nacimiento. UN وأشارت الدول أيضا إلى أنها لم تتمكن من إدراج أسماء في نظام معلومات شنغن لأن العدد الكبير من هذه الأسماء لا يفي بالمتطلبات الدنيا لإدراجها في نظام معلومات شنغن، وهي تاريخ الميلاد أو سنة الميلاد على الأقل.
    Como piedra angular del régimen mundial de no proliferación, el Tratado ha ayudado a reducir, y a veces a contener, la difusión de la capacidad nuclear con fines militares, pero no ha podido impedirla por completo. UN وبما أن المعاهدة تعتبر حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي، فقد ساعدت على إبطاء، وفي بعض الأحيان، على وقف انتشار القدرات النووية العسكرية، إلا أنها لم تتمكن من منعها تماما.
    Como se señala en párrafos anteriores, la Niigata indicó a la Comisión que le era imposible presentar más información en respuesta a la mencionada notificación. UN وقد أوضحت نيغاتا للجنة، كما أشير إليه أعلاه، أنها لم تتمكن من تقديم المزيد من المعلومات رداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    Se envió a investigar a aviones de combate de la OTAN que no pudieron hacer contacto visual debido a las condiciones meteorológicas. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus