"أنها لم تعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ya no es
        
    • que ya no era
        
    • que ya no se
        
    • que ya no está
        
    • que había dejado
        
    • que dejaba
        
    • no preparó
        
    • que no es ya
        
    • ya no se consideran
        
    • consideren que ya no
        
    • han dejado
        
    • que ha dejado de ser considerado
        
    • que ella no
        
    • que no haya regresado
        
    Quería ir a mi habitación, pero olvidé que ya no es mi habitación. Open Subtitles أردت الذهاب لغرفتي، لكني نسيت أنها لم تعد ملكي بعد الآن
    El Estado marginado puede experimentar un colapso de su autoridad soberana y descubrir que ya no es un miembro de pleno derecho de la comunidad política mundial. UN وقد تشهد الدولة المهمشة انهيار سلطتها السيادية لتجد نفسها أنها لم تعد عضوا كامل العضوية في المجتمع السياسي العالمي.
    Sólo pensé que ya no era tan parlanchina como antes. Open Subtitles فكرت أحيانا أنها لم تعد تتكلم كثيراً كما كانت تفعل من قبل
    Los materiales fisionables que cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares disponga que ya no se necesitan para fines militares deberán someterse tan pronto como sea viable al sistema de verificación del OIEA u otro sistema de verificación que proceda. UN كما أن المواد الانشطارية التي اعتبرت كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية لا بد أن تخضع في أقرب وقت ممكن، لبرنامج الوكالة للتحقق أو لغيره من البرامج ذات الصلة.
    Sin embargo, las fuerzas de la MICECI afrontan una tarea desproporcionada y la dirección de la CEDEAO ha dejado claro que ya no está en condiciones de mantener la fuerza en Côte d ' Ivoire. UN غير أن قوة الجماعة الاقتصادية تعاني من ضغوط شديدة على مواردها، وقد أوضحت قيادة الجماعة الاقتصادية أنها لم تعد في الوضع الذي يمكنها من الإبقاء على القوة في كوت ديفوار.
    En enero de 2003, el Gobierno de los Estados Unidos anunció que había dejado de considerar a Guatemala como un aliado dispuesto a cooperar en la lucha contra las drogas. UN وفي كانون الثاني/يناير 2003، أعلنت حكومة الولايات المتحدة أنها لم تعد تعتبر غواتيمالا حليفا متعاونا في المعركة التي تشنها على المخدرات غير المشروعة.
    Las sumas adeudadas correspondientes al período comprendido entre el 27 de abril de 1992, fecha en que el último Estado sucesor de la ex Yugoslavia declaró que dejaba de formar parte de ese país, y el 1° de noviembre de 2001, debían pasar a pérdidas y ganancias " . UN ويتعيّن شطب المتأخرات التي تعود إلى الفترة من 27 نيسان/أبريل 1992، وهو التاريخ الذي أعلنت فيه آخر دولة خلف ليوغوسلافيا السابقة أنها لم تعد جزءا منها، إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 " .
    Durante el período que se examina, el Comité no celebró consultas ni sesiones y no preparó un informe anual. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريرا سنويا.
    Albergamos la esperanza de que esta medida necesaria sea adoptada por otros y que acabe incluyendo todo el material fisionable que los Estados hayan determinado que no es ya necesario para programas militares. UN ويحدونا الأمل أن يحتذي الآخرون بهذه الخطوة الضرورية، وأن يشمل ذلك في النهاية جميع المواد الانشطارية التي تصنِّفها الدول على أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    También se señala que, a pesar de los trabajos de desminado realizados durante este período, el Chad no está en condiciones de indicar las zonas que ya no se consideran peligrosas dentro de aquellas que inicialmente se definieron como tales. UN كما يذكر الطلب أنه بالرغم من العمل الذي اضطلع به أثناء هذه الفترة لإزالة الألغام، فإن تشاد عاجزة عن تقديم جرد للمناطق التي يعتبر أنها لم تعد الآن خطرة مقارنة بتلك المناطق التي كان يشتبه أصلاً في أنها مناطق خطرة.
    La práctica de la ejecución nacional está actualmente tan difundida que ya no es objeto de supervisión sistemática como una modalidad operacional separada. UN وأضحت ظاهرة التنفيذ الوطني واسعة الانتشار حاليا لدرجة أنها لم تعد خاضعة دوما للرصد كطريقة تنفيذية منفصلة.
    Lo probable es que se diga que ya no es tan joven. Open Subtitles يبدو أنها تأكدث أنها لم تعد شابة كما كانت . إنها 31عاما الآن
    Ha convencido a los Regentes que ya no es una amenaza sino que un recurso. Open Subtitles لقد أقنعت الحكام أنها لم تعد تهديد بل ثروة
    Pero, Mamá finalmente lo convenció de que ya no era fértil. Open Subtitles أخيراً، أقنعته أمي أنها لم تعد مُخصبة
    Le dije que ya no era parte de esta familia. Open Subtitles أخبرتها أنها لم تعد فرداً من العائلة
    A ese respecto, se alentó a todos los Estados a que apoyaran la formulación de acuerdos de verificación apropiados y jurídicamente vinculantes, en el contexto del OIEA, a fin de asegurar el retiro irreversible del material fisionable que cada Estado poseedor de armas nucleares hubiera determinado que ya no era necesario para fines militares. UN وفي هذا الصدد، تم تشجيع جميع الدول على دعم وضع ترتيبات التحقّق الملزمة قانونا الملائمة تحت مظلة الوكالة لضمان عدم الرجوع عن إزالة المواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة لأغراضها العسكرية.
    ¿Qué haces cuando la novia dice que ya no se casará? Open Subtitles ماذا تفعلين حين تقول العروس أنها لم تعد تريد الزفاف مطلقا ؟
    En este caso la única manera en que un Estado parte puede decidir que ya no está obligado en virtud de la Convención consiste en aplicar el procedimiento establecido en ella. UN وفي حالتنا هذه، لا يجوز ﻷية دولة طرف أن تقرر أنها لم تعد ملتزمة بالاتفاقية أو بحكم الاتفاقية، إلا باتباع الاجراء المحدد في الاتفاقية لانسحاب الدول اﻷطراف منها.
    Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba en la lista de Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir. UN وينبغي أن يكون واضحا في التقرير أنه قبل ذلك التاريخ، كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مدرجة بوصفها دولة عضوا، رغم أنه يتضح من القرار 777 (1992) أنها لم تعد قائمة.
    Las sumas adeudadas correspondientes al período comprendido entre el 27 de abril de 1992, fecha en que el último Estado sucesor de la ex Yugoslavia declaró que dejaba de formar parte de ese país, y el 1º de noviembre 2001, deberían pasar a pérdidas y ganancias. UN ويتعيّن تطبيق الأرباح والخسائر على المتأخرات التي تعود إلى الفترة من 27 نيسان/أبريل 1992، وهو التاريخ الذي أعلنت فيه آخر دولة خلف ليوغوسلافيا السابقة أنها لم تعد جزءا منها، إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 .
    Durante el período que se examina, el Comité no celebró consultas ni sesiones y no preparó un informe anual. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريراً سنوياً.
    d) Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían someter el material fisionable que se haya determinado que no es ya necesario para fines militares al régimen de verificación del OIEA; UN (د) ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع المواد الانشطارية التي حددت أنها لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية تحت نظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    El Director General ha dejado en claro también que algunos de estos posibles vínculos podrían incluso guardar relación con cuestiones que ya no se consideran pendientes. UN وقد أوضح المدير العام للوكالة أيضاً أن بعض هذه الصلات المحتملة قد تمس مع ذلك المسائل التي يُعتبر الآن أنها " لم تعد معلقة " .
    Las autoridades iraquíes consideran que esos castigos excepcionales se justifican por la situación imperante en el país y porque tienen por objeto poner coto a la delincuencia, pero alegan que han dejado de aplicarse desde hace algún tiempo. UN وتؤكد السلطات العراقية، التي ترى أن هذه العقوبـات الاستثنائية لها ما يبررها نظــرا للحالة في البلد وﻷنها تستهدف وقف اﻹجرام، أنها لم تعد تمارس منذ فتــرة.
    14. El Comité toma nota de la información presentada por el Estado parte en el sentido de que ha dejado de ser considerado país de tránsito en la trata de personas, pero le preocupa que siga siendo país de origen, principalmente de mujeres y niños objeto de trata (arts. 3, 8 y 24). UN 14- وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف ومفادها أنها لم تعد بلد عبور للاتجار، فهي تشعر بالقلق لأنها تظل بلد المنشأ، بشكل رئيسي للنساء والأطفال المُتّجر بهم (المواد 3 و8 و24).
    Cuando se caen los cuadros, cuando te despiertas una mañana y descubres que ella no te ama... Open Subtitles حينما تسقط اللوحات حينما تستقيط ذات صباح وتكتشف أنها لم تعد تحبك
    Me sorprende que no haya regresado. Open Subtitles أستغرب أنها لم تعد بعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus