Es de mi primo, Mr Collins, quien, cuando yo muera, podrá echarlas a todas uds de esta casa, cuando lo desee. | Open Subtitles | أنها من ابن عمى السيد كولينز أنه الشخص الذى يمكنه طردكم جميعا من المنزل متى شاء بمجرد موتى |
Es de la Agencia de Seguridad Nacional, y es la especialista en ciber-defensa. | Open Subtitles | أنها من وكالة الأمن القومي, و هي خبيرتهم المتخصصة في الهكر. |
Pero él parece pensar que ella no va a acceder de ninguna manera. | Open Subtitles | ولكن يبدو أنه يعتقد أنها من المستحيل أن توافق على ذلك |
Sobre los lipizaners. son de España, no de Portugal. | Open Subtitles | بخصوص الخيول ، الـ ليبزانيرس أنها من اسبانيا ، و ليس البرتغال |
es uno de los Estados más pequeños de Europa y, sin embargo, también es uno de los más antiguos y hermosos. | UN | ولئن كان صحيحا أنها من أصغر دول أوروبا، فهي أيضا من أعرقها وأجملها. |
El proceso de privatización se considera como un posible mecanismo para mejorar la eficiencia energética. | UN | ويُنظر إلى عملية الخصخصة على أنها من اﻷدوات التي يحتمل أن تؤدي إلى تحسين كفاءة الطاقة. |
25. Si bien los países en desarrollo como Namibia no son contribuyentes significativos a las emisiones de gases de efecto invernadero, sí se cuentan entre los más vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | 25 - وأشار إلى أنه وإن كانت البلدان النامية كبلده لا تسهم بقدر كبير في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، إلا أنها من بين أشدها تأثرا بتغير المناخ. |
d) Se tendrá en cuenta el tiempo que haya permanecido detenida la persona trasladada en el Estado al que lo haya sido a los efectos del cumplimiento de la condena que le haya sido impuesta en el Estado desde el que fue trasladada. | UN | )د( تحتسب للشخص المنقول المدة التي قضاها قيد التحفظ لدى الدولة التي نُقل إليها، على أنها من مدة العقوبة المنفذة عليه في الدولة التي نُقل منها. |
Eso no funciona. Es de la Guerra Civil, esta máquina. | Open Subtitles | إنها لا تعمل يبدو أنها من زمن الحرب الأهلية |
- Es de Sir John Middleton. - Elinor aprobará el alquiler. | Open Subtitles | ـ أنها من قريبي السيد جون مديلتون ـ حتى إلينور يجب أن توافق على الإيجار |
- Es de la Srta. Bingley. - Bien, esa también es una buena señal. | Open Subtitles | ـ أنها من الآنسة بنجلى ـ حسناْ هذه أشارة جيدة أيضا |
Una estudiante del intercambio. Creo que Es de Sudamérica. | Open Subtitles | إنها طالبة تبادل، أعتقد أنها من أمريكا الجنوبية |
Las hormonas y los antibióticos confirman que Es de una carnicería. | Open Subtitles | الهرمونات ومضادات الجراثيم تؤكد أنها من متجر للجزارة |
La oradora destaca que ella procede de un país árabe y musulmán, donde el Jefe de Estado tiene la prerrogativa, en virtud del sistema de cuotas, de nombrar a mujeres para la Asamblea Nacional. | UN | وشددت على أنها من بلد عربي مسلم ومن الامتيازات الخاصة لرئيس الدولة فيه، وفقاً لنظام الحصص، أن يعين نساء في البرلمان. |
Pero permítanme hacerles notar, caballeros, que ella no es como las demás mujeres. | Open Subtitles | ولكن اسمحوا لي أن أنبه لك السادة أنها من معظم امرأة غير عادية |
son de mi pais, no son exactamente legales. | Open Subtitles | ليس بعد، أنها من بلدي وهي ليست قانونية تماماً |
El Pakistán es uno de los pocos países que han propiciado firmemente el papel de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y ha ofrecido sus servicios en zonas de alto riesgo. | UN | كما أنها من بين قلائل البلدان التي ناصرت بقوة دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، وعرضت خدماتها في مناطق محفوفة بالمخاطر. |
Por consiguiente, los resultados de la Conferencia a este respecto no pueden considerarse como un verdadero logro. | UN | ومن ثم فإن حصيلة المؤتمر في هذا الشأن لا يمكن تفسيرها على أنها من المنجزات الناجحة. |
d) Se tendrá en cuenta el tiempo que haya permanecido detenida la persona en el Estado desde el que fue trasladada a los efectos del cumplimiento de la condena que le haya sido impuesta en el Estado al que haya sido trasladada. | UN | )د( تحتسب للشخص المنقول المدة التي قضاها قيد التحفظ لدى الدولة التي نُقل إليها، على أنها من مدة العقوبة المنفذة عليه في الدولة التي نُقل منها. |
Adoro ese cuadro. Por la ropa, diría que es del siglo XVII. | Open Subtitles | أحببت هذه اللوحة ، استناداً للرداء أظن أنها من القرن السابع عشر |
Le dijisteis que era la favorita cuando sabías que no era más que una fachada. | Open Subtitles | أخبرتيها أنها من المرشحين الأوائل، بينما كنتِ تعلمين أنها لا شيء سوا زينة. |
El representante de Eritrea habló de cuestiones que son confabulaciones de su imaginación enferma, atraída por el asesinato y la destrucción, una mente enferma incapaz de comprender hechos básicos. | UN | لقد تعرض ممثل اريتريا لقضايا يعلم أنها من صنع خيالهم المريض. خيال يستهويه القتل والدمار. |
Los campos han sido correctamente retratados como una de las instituciones principales, si no la central, del régimen nazi. | UN | وقد صورت المعسكرات على أنها من ضمن المؤسسات الرئيسية، إن لم تكن المؤسسة الأساسية، للنظام النازي. |
Si bien reconoce que la solicitud tiene fundamento jurídico en los instrumentos de derechos humanos, la penal capital está consagrada en el Corán y millones de habitantes del mundo musulmán consideran que es una doctrina de Dios. | UN | وذكر أن وفد بلده يعترف بأن الطلب يستمد أساسه القانوني من صكوك حقوق اﻹنسان؛ بيد أن عقوبة اﻹعدام واردة في القرآن وأن ملايين سكان العالم اﻹسلامي يعتقدون أنها من التعاليم اﻹلهية. |
Por ejemplo, un funcionario aduanero puede detener todo artículo del que sospeche razonablemente que se trata de una exportación prohibida. | UN | ويجوز لأي جمركي على سبيل المثال حجز أي سلع يشك لأسباب معقولة في أنها من الصادرات المحظورة. |
se explicó que eran tareas del Cuarto Grupo, cuya preparación estaba avanzando ya al ritmo más rápido posible. | UN | التي ذكر أنها من مهام المجموعة الرابعة التي كان يسير الاعداد لها بأسرع الخطوات الممكنة. |
Entonces, ¿cómo sabe que fue ella la que robó el auto? | Open Subtitles | إذا كيف عرفت أنها من قام بسرقة السيارة ؟ |