"أنها يمكن أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que pueden
        
    • que podría
        
    • que puede
        
    • que podía
        
    • que podrían
        
    • que podían
        
    • que pueda
        
    • ella puede
        
    • que esas medidas pueden
        
    • de que se podrían
        
    • que quiere decir que tiene
        
    • que pudo
        
    • ella pueda
        
    • que ella podría
        
    • que ella pudiera
        
    Unas 1800 de estas armas están en estado de alerta, lo que significa que pueden lanzarse en cuestión de 15 minutos tras una orden presidencial. TED حوالي 1,800 من هذه الأسلحة في حالة تأهب قصوى، ما يعني أنها يمكن أن تُطلق خلال 15 دقيقة بعد أمر رئاسي.
    Los gravámenes impuestos para hacer aplicar las leyes o los reglamentos pueden resultar desalentadores si el afectado advierte que pueden influir en las utilidades de la operación. UN ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية.
    Bueno, ahora mismo estoy viendo una foto y te diré que podría estar en Maxim. Open Subtitles حسناً, أنا أنظر في الصورة, حالاً وأخبرك أنها يمكن أن تكون في حكمة
    El peligro de la mencionada práctica es que podría inducir a la Corte a actuar de legislador. UN والخطر الكامن في القاعدة التي أشير إليها أخيرا هو أنها يمكن أن تغري المحكمة بالتصرﱡف كهيئة تشريعية.
    Cuenta también con la gran ventaja de que puede barrer una extensión de hasta 20 metros de ancho de una sola pasada. UN ولهذه الطريقة أيضا ميزة كبيرة هي أنها يمكن أن تغطي نطاقا يصل عرضه إلى ٢٠ مترا في الشوط الواحد.
    Después de todo el dinero que gasté ¿pensó que podía pasar de mí? Open Subtitles كل ذلك المال الذي صرفته، وهي تعتقد أنها يمكن أن ترميني؟
    Con frecuencia se mencionan cinco servicios forestales no leñosos que podrían generar incentivos para la conservación. UN وهناك خمس خدمات حرجية غير خشبية كثيرا ما تذكر على أنها يمكن أن تؤلﱢد حوافز للحفظ:
    Las delegaciones de Eslovaquia, el Uruguay, Finlandia y Suecia dijeron que podían aceptar esta sugerencia. UN وذكرت وفود سلوفاكيا وأوروغواي وفنلندا والسويد أنها يمكن أن توافق على هذا الاقتراح.
    Su delegación considera que en el futuro no deben hacerse excepciones de ese tipo, ya que pueden perjudicar la condición de observador. UN وأعرب عن رأي وفده بلزوم عدم إجراء أي استثناءات أخرى، إذ أنها يمكن أن تترك آثارا عكسية على مركز المراقب.
    Esto se ve agravado aún más por el hecho de que 5.000 de esas armas se encuentran en estado de alerta, lo que significa que pueden ser disparadas con un aviso de 30 minutos. UN ويزيد ذلك سوءا أن ٠٠٠ ٥ من تلك اﻷسلحة في حالة تأهب، مما يعني أنها يمكن أن تطلق خلال ٣٠ دقيقة.
    Las partes en los conflictos deben saber que pueden tener que enfrentarse a la respuesta de la comunidad internacional. UN ينبغي أن تعلم اﻷطراف في الصراعات أنها يمكن أن تواجه ردا من المجتمع الدولـــي.
    Creemos que podría haber sido más pragmático y más prospectivo. UN وفي رأينا أنها يمكن أن تكون موجهة أكثر نحو العمل وذات نظرة تطلعية.
    Es posible que en estos momentos sea una utopía, pero con nuestros esfuerzos combinados es un objetivo que podría estar a nuestro alcance. UN وربما تكون هذه نظرة طوباوية في هذه المرحلة، إلا أنها يمكن أن تصبح هدفا قريب المنال بجهودنا المشتركة.
    El examen actual de la labor de la Comisión sugiere que podría desempeñar un papel más destacado en el futuro. UN ويشير الاستعراض الحالي لعمل اللجنة إلى أنها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في المستقبل.
    El Comité ha demostrado que puede ser una fuente de orientación para cualquier Estado Miembro. UN وقد دللت اللجنة على أنها يمكن أن تشكل مصدرا لإرشاد أي دولة عضو.
    El Gobierno ya se ha comprometido públicamente a apoyar esa iniciativa, y cree que puede constituir una importante contribución al establecimiento de la paz y la seguridad en el Africa meridional. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    Apoyamos este proceso y creemos que puede servir de modelo para otras regiones. UN ونحن نؤيد هذه العملية ونرى أنها يمكن أن تكون نموذجا يحتذى في مناطق أخرى.
    No había razón alguna para que la UNESCO considerara que podía quedar exenta de cumplir estas obligaciones. UN وليس هناك من سبب يدعو اليونسكو أن تعتبر أنها يمكن أن تكون معفاة من التقيد بتلك الالتزامات.
    La República Islámica del Irán observó que podía celebrar consultas con otros Estados con miras a coordinar las medidas con respecto a la misma conducta. UN وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أنها يمكن أن تتشاور مع دول أخرى بهدف تنسيق الإجراءات فيما يخص التصرفات ذاتها.
    El jefe de bomberos dijo que podrían haber sido ratones. Open Subtitles قال الإطفائي أنها يمكن أن تكون من الفئران
    - Ya no más. Por un tiempo, pensé que podían ser compañeros útiles. Open Subtitles لفترة من الوقت، ظننت أنها يمكن أن يكونُ مفيدين كـ شركاء
    Ha sido una buena casa, pero no creo que pueda volar. Open Subtitles أنها كالمنزل الكبير ولكن لا أعتقد أنها يمكن أن تطير
    Así que eso significa que ella puede venir a los "eggs castle", ¿eh? Open Subtitles لذا هذا يعني أنها يمكن أن تأتي إلى القلاع البيض، هاه؟
    Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa y con la participación de todos los Estados interesados y habida cuenta de las características propias de cada región, en razón de que esas medidas pueden contribuir al desarme regional y a la seguridad internacional, de conformidad con los principios de la Carta, UN وإذ تدرك أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، التي تراعى فيها الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، من حيث أنها يمكن أن تسهم في نزع السلاح اﻹقليمي وفي اﻷمن الدولي، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Se presentó el argumento de que se podrían aplicar impuestos a la ayuda para aumentar la inversión en esferas en las que los donantes ya aportaban apoyo presupuestario. UN وهناك من يرى أنها يمكن أن تخضع للضريبة لزيادة الاستثمار في المجالات التي تقدم فيها الجهات المانحة بالفعل دعماً للميزانية.
    Datos recientes muestran que el DBDPE se bioacumula en peces en un orden de magnitud más que el decaBDE, lo que quiere decir que tiene una tasa significativa de acumulación en peces (He y otros, 2012). UN وتبين المعلومات الأخيرة أن مادة DBDPE تتراكم أحيائياً في الأسماك بدرجة واحدة أعلى من تراكم مادة عشاري الإيثيرات المبرومة ثنائية الفينيل (DecaBDE) الأمر الذي يشير إلى أنها يمكن أن تتراكم بكمية ملموسة في الأسماك (He et al. 2012).
    Es claro que pudo haber causado un trauma muscular. Open Subtitles أعني، بالتأكيد. أنها يمكن أن تسبب أذى للعضلات
    Me ha dicho que sería un gran placer para él pensar que ella pueda sentir algo por él. Open Subtitles وقال انه سيكون من دواعي سروري كبير للاعتقاد أنها يمكن أن الرعاية له.
    Hace diez años, cuando dije que ella podría haber terminado, destruyéndonos a todos, hablaba sobre División. Open Subtitles قبل عشر سنوات، عندما قلت أنها يمكن أن تنتهي بـ تدميرنا جميهاً كنت أتحدث عن الشعبه
    Quisiera que ella pudiera ver lo que se necesita para tener éxito aquí, sabes? Open Subtitles أتمنى أنها يمكن أن نرى ما يلزم لتحقيق النجاح هنا، هل تعلم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus