"أنهم ارتكبوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haber cometido
        
    • que han cometido
        
    • que habían cometido
        
    • que hayan cometido
        
    • sus autores
        
    • hubieran cometido
        
    • letrados observan que
        
    • culpables de transgresiones
        
    • que cometieron
        
    • presuntos autores
        
    * Casos en que el Estado que presenta el informe concedió la extradición de personas acusadas de haber cometido alguno de los delitos antes mencionados. UN :: الحالات التي وافقت فيها الدولة صاحبة التقرير على تسليم أشخاص ادُّعي أنهم ارتكبوا أي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    * Casos en que el Estado que presenta el informe concedió la extradición de personas acusadas de haber cometido alguno de los delitos antes mencionados. UN ● الحالات التي وافقت فيها الدولة صاحبة التقرير على تسليم أشخاص ادُّعي أنهم ارتكبوا أي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    * Casos en que el Estado que presenta el informe concedió la extradición de personas acusadas de haber cometido alguno de los delitos antes mencionados. UN ● الحالات التي وافقت فيها الدولة صاحبة التقرير على تسليم أشخاص ادُّعي أنهم ارتكبوا أي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Pero... pronto sabrán que han cometido un error enorme. Open Subtitles ولكنهم سيعلمون أنهم ارتكبوا خطئا فادحا قريبا للغايه
    El autor interpuso demanda penal contra los magistrados ante el Tribunal Supremo, arguyendo que habían cometido un delito al tomar una decisión manifiestamente injusta contra él. UN وقدم صاحب البلاغ اتهامات جنائية ضد القضاة إلى المحكمة العليا يدعي أنهم ارتكبوا مخالفة بإصدار قرار جائر ضده بكل وضوح.
    La Dirección ostenta amplios poderes, en particular para detener, interrogar, investigar, enjuiciar y sentenciar a personas acusadas de haber cometido delitos contra la seguridad nacional, y también toma parte en operaciones relacionadas con el ámbito militar. UN وتمارس المديرية سلطات واسعة النطاق تشمل احتجاز الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم تمس بالأمن الوطني واستجوابهم والتحقيق معهم ومقاضاتهم والحكم عليهم، كما أنها تشارك في عمليات ذات صلة بالأنشطة العسكرية.
    - Casos en que el Estado que presenta el informe concedió la extradición de personas acusadas de haber cometido alguno de los delitos antes mencionados. UN ● الحالات التي وافقت فيها الدولة صاحبة التقرير على تسليم أشخاص ادُّعي أنهم ارتكبوا أي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Para que pueda restaurarse eficazmente el orden público en la zona es fundamental que se someta a la justicia a los sospechosos de haber cometido violaciones graves del derecho humanitario. UN ولاستعادة القانون والنظام على نحو فعال في المنطقة من اﻷساسي كفالة تقديم المشتبه في أنهم ارتكبوا انتهاكات خطيرة لقواعد القانون اﻹنساني للعدالة.
    Los Estados se prestarán mutua ayuda a los efectos de la búsqueda, detención y enjuiciamiento de las personas contra las que existan pruebas prima facie de haber cometido tales crímenes, y, en caso de ser éstas declaradas culpables, de su castigo. UN تساعد الدول بعضها بعضا على تعقب وتوقيف ومحاكمة الأشخاص الذين توجد ضدهم أدلة ظاهرة على أنهم ارتكبوا مثل هذه الجرائم، وعلى معاقبتهم إذا ما ثبت أنهم مذنبون؛
    En primer lugar, ya se hayan establecido como organismos administrativos o cuasi judiciales, los mecanismos legítimos de investigación deben respetar la sensibilidad de las víctimas y los derechos humanos de los sospechosos de haber cometido abusos. UN فأولا، ينبغي لآليات فحص السجلات الشخصية الشرعية، سواء شُكلت كهيئات إدارية أو شبه قضائية، أن تعمل بطريقة تحترم فيها حساسيات الضحايا وحقوق الإنسان للمشتبه في أنهم ارتكبوا تجاوزات.
    * Casos en que el Estado que presenta el informe concedió la extradición de personas acusadas de haber cometido alguno de los delitos antes mencionados. UN الحالات التي وافقت فيها الدولة صاحبة التقرير على تسليم أشخاص ادُّعي أنهم ارتكبوا أي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Los sospechosos o acusados de haber cometido un delito, en cumplimiento de la legislación nacional, son objeto de un reconocimiento psiquiátrico para determinar su estado mental y psíquico en el momento de la comisión del delito. UN ووفقا للقانون الأوزبكي، يخضع الأشخاص الذين يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم أو المتهمون بذلك لتقييم نفساني قضائي من أجل تحديد حالتهم النفسية ومدى سلامتهم العقلية وقت ارتكاب الجريمة.
    * Casos en que el Estado que presenta el informe concedió la extradición de personas acusadas de haber cometido alguno de los delitos antes mencionados. UN الحالات التي وافقت فيها الدولة صاحبة التقرير على تسليم أشخاص ادُّعي أنهم ارتكبوا أي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    El Grupo ha decidido proporcionar en un anexo confidencial del presente informe los nombres de las personas identificadas como responsables de haber cometido actos que pudieran constituir violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وقرر الفريق تقديم أسماء الأفراد الذين حدد أنهم ارتكبوا أفعالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في مرفق سري لهذا التقرير.
    :: ¿Cómo propiciar que cambien las actitudes y normas sociales, de manera que sean los autores de actos de violencia sexual en situaciones de conflicto, y no las víctimas, los que sean marginados por haber cometido actos ignominiosos? UN :: كيف يمكن إحداث تغيير في المواقف والقواعد المجتمعية حتى يصبح مرتكبو العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، لا الناجون منه، هم الذين ينبذون وينظر إليهم على أنهم ارتكبوا أعمالا مشينة.
    Hemos venido a decirles que han cometido un error. Open Subtitles ذهبنا إلى هناك لإخبارهم أنهم ارتكبوا خطأً.
    Se asegurarán, en particular, de que las personas que se supone que han cometido un delito de desaparición forzada no estén en condiciones de influir en el curso de las investigaciones ejerciendo presión o por actos de intimidación o de represalia contra el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, o las personas que participan en la investigación. UN فتتأكد خاصة من أن الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اختفاء قسري لا يستطيعون التأثير على سير التحقيقات عن طريق ممارسة الضغوط وأعمال التخويف أو الانتقام من الشاكي، أو الشهود، أو ذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشاركين في التحقيق.
    Cuando era un niño, solía soñar que habían cometido un error en el hospital, que habían intercambiado a los bebés. Open Subtitles عندما كنت صبيا، كنت أحلم أنهم ارتكبوا خطأ في المستشفى، أنها تحولت الرضع.
    Sanción a los oficiales y funcionarios elegidos que hayan cometido actos poco éticos, fraudulentos o de corrupción UN تأديب المسؤولين المنتخبين وموظفي الخدمة العامة الذين يثبت أنهم ارتكبوا سلوكا لا يتفق مع المعايـيـر الأخلاقية أو ينطوي على الغش أو الفسـاد
    La trata de niños es considerada una forma agravada de la trata de personas y sus autores pueden ser sancionados con la pena de muerte. UN ويعتبر الأشخاص الذين يتجرون بالأطفال أنهم ارتكبوا جريمة الاتجار بالأشخاص المشددة ويمكن أن يُحكم عليهم بالإعدام.
    El Grupo instó además a los candidatos a que no negociaran con personas que hubieran cometido violaciones y abusos de derechos humanos. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    Por lo que se refiere al argumento del Estado Parte de que no se debía otorgar un perdón porque el delito no podía considerarse motivado por la pobreza, los letrados observan que en primer lugar los Sres. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن العفو لم يصدر لأن الدافع وراء الجريمة لم يكن الفقر، رد المحاميان بأن السادة بيانديونع ومورايوس وبولان ظلوا ينفون أنهم ارتكبوا جريمة القتل أصلاً.
    También preocupa al Comité que las leyes actuales protejan demasiado a los funcionarios de gobierno, particularmente los encargados de las cuestiones de seguridad; resulta especialmente preocupante que los funcionarios declarados culpables de transgresiones permanezcan en el anonimato y queden inmunes de todo escrutinio efectivo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً ﻷن القوانين الراهنة تحمي بإفراط الموظفين الحكوميين، ولا سيما الموظفين المكلفين بمسائل اﻷمن، ويساورها القلق بصفة خاصة لكون الموظفين الحكوميين الذين ثبت أنهم ارتكبوا أفعالاً غير مشروعة يظلون مجهولين لدى الرأي العام ليصبحوا في مأمن من التحقيق الفعال.
    Mi madre siempre decía que cometieron un error en la clínica de fecundación in vitro, pero, joder. Open Subtitles أمي كانت تقول دوماً أنهم ارتكبوا خطأ في عيادة التخصيب الصناعي، لكن تباً.
    :: La separación del Gobierno y de las instituciones de todos los presuntos autores de delitos de lesa humanidad y de violaciones graves de los derechos humanos. UN :: إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية و انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus