Kevin, un experto en filmar reptiles, sabe que están en territorio de dragones. | Open Subtitles | كيفن , خبير في تصوير الزواحف ويعرف أنهم في منطقة التنين |
¿O basta con saber que están en algún lado cuidándonos desde las sombras? | Open Subtitles | أو يكفينا أن نعرف أنهم في الخارج يحرسوننا من الخفاء؟ |
Están por todos lados... y son ruidosos, metiches y exigentes... como cuando vivían. | Open Subtitles | أقصد أنهم في كل مكان وهم فوضاويون ومتغطرسون وكثيري المطالب نفس الشيء كما كانوا أحياءً ومحبطون كذلك |
Pero sigo adelante porque sé que ellos Están en el cielo. -Que hay un cielo y que es real. | Open Subtitles | بل أستمر في حياتي لأني أعرف أنهم في السماء وأنه هناك سماء وهي مكان حقيقي |
Nada indica que en su actuación hubieran recurrido o incitado a la violencia. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى أنهم في قيامهم بذلك قد لجأوا إلى العنف أو حرضوا عليه. |
La esperanza de vida radicalmente inferior de los australianos indígenas significa que se encuentran en una situación objetivamente diferente de la del resto de la población. | UN | ويعني العمر المتوقع الأدنى بكثير للأستراليين من السكان الأصليين أنهم في حالة مختلفة موضوعياً عن باقي السكان. |
Habida cuenta de que lo conozco personalmente y, por lo tanto, también conozco su nivel de competencia y experiencia, puedo garantizar a los miembros de la Comisión que están en buenas manos. | UN | وإذ أعرفكم معرفة شخصية، وبالتالي فإنني أعرف كفاءتكم وخبرتكم، يمكنني أن أؤكد لأعضاء هذه اللجنة أنهم في أيدٍ أمينة. |
Esta circunstancia tiene repercusiones especialmente graves para los jóvenes, ya que están en una edad en la que la adquisición de conocimientos es elevada por lo general. | UN | وهو ما يؤثر بشكل سلبي على الشباب بوجه خاص حيث أنهم في السن التي عادة ما تتشكل فيها المهارات بسهولة. |
Resulta que están en Hollywood Bowl en Los Angeles escuchando a la filarmónica de Los Angeles tocar música de video juegos. | TED | اتضح أنهم في هوليود لوس أنجلس يستمعون إلى إل أي فيلهارمونيك يعزف موسيقى الألعاب الإلكترونية |
Así recibiremos a los visitantes que sepan que están en Inglaterra donde todavía hay orden y tradición. | Open Subtitles | هي الترحيب الذي سنقدمه للضيوف الأجانب لكي يعرفوا أنهم في إنجلترا حيث مازالت التقاليد و النظام سائدين |
Oh, estoy seguro de que están en otra clase. No te van a poner con los bebés. | Open Subtitles | متأكد , أنهم في فصل مختلف , لا يمكنكهم وضعك مع الاطفال |
No pasarás los controles, Están por todas partes. | Open Subtitles | لن تتمكن من أجتياز حواجز التفتيش أنهم في كل مكان |
Pareciera que nuestros asociados en materia de cooperación, que estuvieron al frente entre quienes abogaron por la instauración de un gobierno democrático, Están por abandonar su responsabilidad en cuanto a verificar la base en que se sustentan las instituciones democráticas. | UN | وشركاؤونا المتعاونون، والذين هم في مقدمة دعاة الحكم الديمقراطي، يبدو أنهم في سبيلهم إلى التخلي عن مسؤوليتهم فـــي العمل مـــن أجل كفالة استمرار وجود المؤسســات الديمقراطية. |
Lo que sabemos es que ahora Están en el cielo. Seguramente en una nube. Pescando aviones. | Open Subtitles | جلّ ما نعرفه أنهم في السماء الآن، ويدلون سنارتهم من فوق سحابة ويصطادون الطائرات |
Algunos oficiales se aseguran que todo el mundo sepa que están en el trabajo. | Open Subtitles | بعض الضباط يحرصون على أن يعلم الجميع أنهم في عملهم |
Señalaron que, en muchos casos, de hecho habían cumplido los plazos y, sin embargo, los informes habían sido publicados sólo el día en que debían ser presentados. | UN | فلاحظوا أنهم في كثير من الحالات قد لبوا شرط الموعد اﻷخير، ومع ذلك لم تطبع التقارير إلا في اليوم المقرر لتقديمها. |
Supongo que ahora están en París, así que ¿qué mal puede hacer? | Open Subtitles | افترض أنهم في باريس الآن لذا مالضرر الذي سيحدثه قولي؟ |
Como sus derechos humanos fundamentales son respetados en principio en su país de residencia habitual, no se estima en general que se encuentran en acuciante necesidad de protección internacional, a menos que sean también refugiados. | UN | وحيث إن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بهم تلقى الاحترام، من حيث المبدأ، في بلد إقامتهم الاعتيادية، فلا يُظن عموما أنهم في حاجة ماسة الى الحماية الدولية إلا إذا كانوا لاجئين أيضا. |
Bueno, seguro Están de camino. Oye, ¿de dónde sacaste eso, cerdito? | Open Subtitles | حسنا، أنا متأكدة من أنهم في الطريق للبيت من أين أتيت بتلك؟ |
Quiero decir que deben estar en una fosa más profunda que los que viajamos de día. | Open Subtitles | لا بد أنهم في حفرة أعمق من تلك اللتي يعيش فيها مسافري النهار أعمق و أقتم |
Están ahí afuera buscándolo, sus parientes y él los ha estado guiando. | Open Subtitles | أنهم في الخارج يبحثون عنه، أقربائه وهو يقودهم إلينا |
No anuncian su dirección exacta, pero sé que están en un mini centro comercial con un castillo blanco. | Open Subtitles | لم يبوحوا بعنوانهم الدقيق، لكن أعلم أنهم في مركز تجاري صغير والمتجر على شكل قلعة بيضاء. |
-oye tu, donde estan estos hombre por ahi me dijeron que estaban en tu tienda | Open Subtitles | أنت ، أين هؤلاء الرجال؟ لقد عرفت أنهم في متجرك |
¿Cómo podrán aprender los niños si no se sienten como si estuvieran en una prisión para niños? | Open Subtitles | وكيف سيتعلّم الأطفال إن لم يشعروا أنهم في سجن أطفال؟ |