"أنهن لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no
        
    • ni
        
    • sólo
        
    • ellas
        
    La mayoría de las mujeres afirmó que no cuidaba su salud debidamente. UN وقد ذكرت معظم النساء أنهن لا يعالجن صحتهن بشكل واف.
    Declararon que no recibían ninguna clase de asistencia. UN وقالت هذه اﻷرامل أنهن لا يحصلن على أية مساعدة.
    Unas refugiadas afganas le dijeron al Relator Especial que no se sentían seguras en Peshawar. UN وذكرت اللاجئات اﻷفغانيات للمقرر الخاص أنهن لا يشعرن باﻷمان في بيشاور.
    Todas las mujeres víctimas del VIH con quienes mantuvo conversaciones la Relatora Especial dijeron que no disponían de dinero suficiente para comprar ningún medicamento y tratar los síntomas relacionados con la infección con el VIH. UN ولقد بينت جميع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي قابلتهن المقررة الخاصة أنهن لا يملكن ما يكفي من المال لشراء أي دواء لمعالجة اﻷعراض الناجمة عن اﻹصابة بهذا الفيروس.
    Muchas dijeron que sin saber si sus cónyuges habían fallecido o no, ni siquiera podrían volver a contraer matrimonio. UN وقد ذكرت نساء عديدات من بينهن أنهن لا يستطعن الزواج من جديد إذا لم يتأكدن من وفاة أزواجهن.
    Algunas mujeres sostienen que no les agrada recibir un trato preferencial por razón de su género. UN فبعض النساء يذهبن إلى أنهن لا يرغبن الحصول على معاملة تفضيلية لمجرد أنهن نساء.
    Una cuarta parte de las muchachas israelíes declaran que no practican deportes, en comparación con 10% de los varones. UN وتذكر 25 في المائة من الفتيات الإسرائيليات أنهن لا يمارسن أية رياضة، مقارنة بـ 10 في المائة من الفتيان.
    Algunas madres informaron de que no hacían valer su derecho de licencia para el amamantamiento y procedían así por razones muy prácticas. UN وبعض الأمهات قد ذكرن أنهن لا يستخدمن استحقاقات إجازة الرضاعة، وأنهن يتصرفن على هذا النحو لسبب عملي إلى حد كبير.
    Además, el 39% de los encuestados creía que no recibía un trato equitativo en la escala salarial. UN وأورد كذلك 39 في المائة من اللائي شملهن الاستبيان أنهن لا يعاملن على قدم المساواة مع الرجل من حيث الأجر.
    Las víctimas son repatriadas con tanta rapidez que no están presentes en la etapa del juicio. UN وتعاد الضحايا إلى أوطانها بسرعة لدرجة أنهن لا يتواجدن أثناء مرحلة المحاكمة.
    - Vivir aisladas, viéndose limitada su libertad de movimiento durante largos períodos, por lo que no pueden brindar a sus hijos apoyo emocional o económico; UN - العيش في عزلة، وتقييد حريتهن في التنقل لفترات طويلة، مما يعني أنهن لا يتمكن من دعم أطفالهن عاطفيا أو اقتصاديا
    Los agresores intimidan a las mujeres y las niñas hasta el punto de que no denunciarán esta violencia ante las autoridades locales ni la policía. UN والمعتدون يرهّبون النساء والفتيات إلى درجة أنهن لا يبلغن السلطات المحلية أو الشرطة عما يتعرّضن إليه من عنف.
    Hay datos que indican la existencia de mujeres calificadas, pero que no muestran interés por estos nombramientos. UN وهناك دلائل تشير إلى وجود نساء مؤهلات غير أنهن لا يبدين اهتماماً بهذه التعيينات.
    En todo el mundo, a niñas y a mujeres se les dice que no poseen la idea de la inspiración creativa. TED في جميع أنحاء العالم، يُخبَر الفتيات والنساء أنهن لا يستطعن حمل فكرة الإلهام الإبداعي.
    Son muy buenas, salvo que no me dejan "apretar". Open Subtitles إنهن لطيفات للغاية، عدا أنهن لا يسمحن لي بالخروج.
    No me di cuenta que no querían que fuera como ellas, básicamente. Open Subtitles لم أدرك أنهن لا يردنك أن تكون مثلهُن، جوهرياً.
    Las mujeres afirman que no les importa, pero a todas les importa, muchísimo. Open Subtitles النساء يدعين أنهن لا يهتممن, ولكن جميعهن يهتممن، كثيرا.
    Sí, quiero decir, se una cosa sobre mujeres, y es que no guardan rencor. Open Subtitles أعني , أعرف أمر واحد بخصوص النساء أنهن لا يخفين أحقادهن
    Según las niñas, no tenían interés en encontrar la forma de vengarse de quienes las habían maltratado o de los enemigos que habían dado muerte a sus camaradas. UN وذكرت البنات أنهن لا يبحثن عن سبل للانتقام ممن أساءوا معاملتهن أو من العدو الذي قتل رفاقهن.
    La mitad de las mujeres de las familias donde hay un padre y una madre o no tienen trabajo remunerado o trabajan sólo unas pocas horas a la semana. UN ونصف جميع النساء في الأسر التي يعليها والدان إما أنهن لا يقمن بعمل بأجر أو لا يعملن إلا ساعات قليلة في الأسبوع.
    ni su opinión cuenta en la determinación de quién criará a sus hijos cuando ellas mueran. UN كما أنهن لا يكون لهن رأي في من سيقوم بتربية أطفالهن بعد وفاتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus