Recuerda que durante el tercer período ordinario de sesiones de 1994: | UN | يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ ما يلي: |
Recuerda que durante el tercer período ordinario de sesiones de 1994: | UN | يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ ما يلي: |
Recuerda que durante el tercer período ordinario de sesiones de 1994: | UN | يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ ما يلي: |
Después de ser puesto en libertad informó de que mientras se hallaba prisionero los soldados armenios le apagaban cigarrillos encendidos en el cuerpo. | UN | وبعد اطلاق سراحه، ذكر أنه أثناء أسره قام جنود أرمن بإطفاء اللفائف في جسده. |
Una es que mientras juegas el número de configuraciones que se pueden dar en el tablero es prácticamente infinito. | TED | الأول أنه أثناء ممارسة اللعبة، فإن عدد احتمالات الحركات على اللوحة عدد لا متناهي. |
No me caben dudas de que, durante su mandato, las relaciones entre nuestros dos órganos se fortalecerán más a fin de alentar la promoción óptima de los propósitos y principios de la Carta. | UN | ولا شك لدي أنه أثناء فترة ولايته ستتحسن العلاقات بين جهازينا بدرجة أكبر لتشجيع تعزيز مقاصد ومبادئ الميثاق إلى أقصى حد. |
Recuerda que durante la serie de sesiones relativas al FNUAP del período de sesiones anual de 1994: | UN | يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤: |
Recuerda que durante el primer período ordinario de sesiones de 1995: | UN | يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥ قام بما يلي: |
Recuerda que durante el primer período ordinario de sesiones de 1995: | UN | يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥ قام بما يلي: |
El Secretario observó que, durante el período de sesiones de 1994 del Comité Mixto, había parecido poco probable que se pudiera alcanzar jamás un progreso importante. | UN | وأشار إلى أنه أثناء دورة المجلس في عام ٤٩٩١، بدا من غير المرجح إحراز أي تقدم محسوس على الاطلاق. |
Recuerda que durante el segundo período ordinario de sesiones de 1997: | UN | إذ يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثانية لعام ٧٩٩١: |
Recuerda que durante el segundo período ordinario de sesiones de 1997: | UN | إذ يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثانية لعام ٧٩٩١: |
39. Resulta interesante señalar que durante el proceso de instrucción Rodríguez Llerena pudo ver una vídeo grabación en la que aparecía Luis Posada Carriles. | UN | 39- وجدير بالذكر أنه أثناء اجراءات ما قبل المحاكمة عرض على رودريغز يرينا تسجيل فيديو ظهر فيه لويس بوسادا كاريليس. |
La empresa afirma que durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se derramaron en el Golfo Pérsico millones de barriles de petróleo. | UN | وتذكر شعبة الإنتاج البري أنه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، سُكبت ملايين من براميل النفط في الخليج الفارسي. |
Además, se confía en que durante el proceso educativo se fortalezcan sus vínculos con la familia y la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأمل معقود على أنه أثناء بذل الجهود التربوية، ستقوى الروابط بين الأسرة والمجتمع. |
Acaba de regresar de sus vacaciones... y nos dijo que mientras estaba fuera, entraron a robar en su departamento. | Open Subtitles | عاد لتوه من إجازة وأخبرنا أنه أثناء غيابه، تعرضّت شقته للسرقة |
Deberán saber que mientras esperábamos a Asuntos Internos, nosotros recuperamos el auto y resolvimos el caso. | Open Subtitles | يجب أن تعلم أنه أثناء إنتظار الشؤون إستعدنا السيارة وحللنا القضية |
¿Puedes al menos aceptar la posibilidad de que, durante su muerte clínica, hubo una transferencia psíquica? | Open Subtitles | هل يمكنكى على الأقل أن تقرى بإحتمال أنه أثناء تجربة الإقتراب من الموت حدث إنتقال روحى ؟ |
Mi delegación es muy consciente de que durante la actual ronda de negociaciones el Presidente se ha esforzado al máximo por preparar un texto que nos acercara lo más posible a nuestro destino final. | UN | ويدرك وفدي إلى حد كبير للغاية أنه أثناء الجولة الحالية للمفاوضات بذل رئيس اللجنة قصارى جهده لانتاج نص يجعلنا أقرب إلى تحقيق مقصدنا النهائي. |
Asimismo, la Directora informó a la Junta de que durante el debate sobre la armonización de presupuestos en la Junta Ejecutiva del UNICEF se había acordado celebrar entre dos períodos de sesiones una reunión de orientación sobre este tema. | UN | كما أبلغت المديرة المجلس أنه أثناء المناقشة المتعلقة بتحقيق التناسق في الميزانيات في المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، جرت الموافقة على عقد جلسة إطلاعية ما بين الدورات بشأن هذا الموضوع. |
Recuerda que durante la serie de sesiones relativas al FNUAP del período de sesiones anual de 1994: | UN | يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤: |
Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |