"أنه إذا لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que si no
        
    • que sin
        
    • que de no
        
    • que a menos
        
    • que si él
        
    • que si yo no
        
    El autor sostiene que, si no salía de forma voluntaria, sería devuelto forzosamente a Etiopía. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه إذا لم يغادر طوعاً، ستتم إعادته قسراً إلى إثيوبيا.
    Y más importante, le está diciendo que si no hace algo al respecto si no hace algo al respecto, explotará en cualquier momento. Open Subtitles .. أنه إذا لم يفعل شيء بحيال ذلك ،إذا لم يفعل شيء حيال ذلك . سوف ينفجر فى أى يوم
    Necesito que entienda que si no hace justo lo que le pido te mataré a ti y a tus dos hijos. Open Subtitles اريد منك أن تجعليه يفهم أنه إذا لم ينفذ ما أطلبه منه تماماً فسوف أقتلك أنت و طفليك
    ¿Está sugiriendo que si no lo ayudamos, ese será el resultado probable? Open Subtitles كأنك تقول أنه إذا لم نساعدك ستكون تلك النتيجة المحتملة؟
    Creo que si no le dices adiós, siempre te vas a arrepentir. Open Subtitles أظن أنه إذا لم تودعيه فستندمين على ذلك بقية حياتك
    La violencia política es sumamente perturbadora por el motivo adicional de que, si no se la aborda de una manera efectiva, puede obstaculizar la posibilidad de que se celebren elecciones libres y limpias. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Una delegación expuso la posición de su gobierno en el sentido de que si no se lograba la armonización, esto influiría desfavorablemente en el apoyo que prestara a las organizaciones interesadas. UN وأعرب وفد عن موقف حكومته ومؤداه أنه إذا لم يتحقق التناسق، فإن ذلك سيؤثر تأثيرا ضارا على دعم حكومته للمنظمات المعنية.
    Una delegación expuso la posición de su gobierno en el sentido de que si no se lograba la armonización, esto influiría desfavorablemente en el apoyo que prestara a las organizaciones interesadas. UN وأعرب وفد عن موقف حكومته ومؤداه أنه إذا لم يتحقق التناسق، فإن ذلك سيؤثر تأثيرا ضارا على دعم حكومته للمنظمات المعنية.
    Eslovaquia cree que si no es posible lograr un acuerdo sobre las prioridades, la Conferencia no debe perder más tiempo y debe dedicarse al examen de las cuestiones secundarias para identificar el menor denominador común. UN وسلوفاكيا تعتقد أنه إذا لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن اﻷولويات، فيجب على المؤتمر ألا يضيع المزيد من الوقت، وينبغي أن ينظر في المسائل الثانوية حتى يحدد القاسم المشترك اﻷصغر.
    Una delegación expuso la posición de su gobierno en el sentido de que si no se lograba la armonización, esto influiría desfavorablemente en el apoyo que prestara a las organizaciones interesadas. UN وأعرب وفد عن موقف حكومته ومؤداه أنه إذا لم يتحقق التناسق، فإن ذلك سيؤثر تأثيرا ضارا على دعم حكومته للمنظمات المعنية.
    La oradora aseguró a las delegaciones que si no se concretaban los recursos previstos, se verían afectados el número y el alcance de las actividades, pero no su calidad. UN وأكدت للوفود أنه إذا لم تتوافر الموارد المقررة، سيتأثر بذلك عدد اﻷنشطة ونطاق انتشارها، إلا أن النوعية لن تتأثر.
    68. La representante de Filipinas expresó que, si no se suprimía el párrafo, propondría que se modificase para que dijera: UN ٨٦- وذكرت ممثلة الفلبين أنه إذا لم تُحذف هذه الفقرة فإنها تقترح تعديلها ليكون نصها كما يلي:
    Se ha agravado tanto que si no se hace algo concreto pronto, el mundo afrontará una situación espantosa que afectará el bienestar de los pueblos y desestabilizará la seguridad de las naciones en todo el mundo. UN وبلغت درجة من الحدة بحيث أنه إذا لم يتخذ إجراء ملموس في القريب العاجل، فإن العالم سيواجه بحالة بشعة ومفزعة، تؤثر على رفاه الشعوب، وتزعزع أمن الدول، في كل بقاع العالم.
    Sin embargo, la Comisión opina que si no hay cambios sustanciales en las circunstancias en que se basa la formulación del programa y el presupuesto anual, tal vez una serie de actividades del ACNUR requieran un nivel de gastos menor en el año 2000. UN غير أن اللجنة ترى أنه إذا لم تحصل أية تغيرات جوهرية في الظروف التي يقوم على أساسها وضع البرنامج السنوي والميزانية، قد يحتاج الأمر إلى قدر أدنى من الإنفاق بالنسبة لعام 2000 في عدد من أنشطة المفوضية.
    Desde el punto de vista de la Unión Europea, no obstante, quisiera recordar que al comienzo del ciclo actual, reiteramos nuestra posición de que si no disponíamos de tres semanas, dos semanas serían una oportunidad aceptable para entablar debates y trabajar. UN ومع ذلك فإنني من منظور الاتحاد الأوروبي أود أن أذكر بأننا في بداية الدورة الحالية حددنا موقفنا في أنه إذا لم تتوفر لنا مدة ثلاثة أسابيع فإن فترة أسبوعين قد تكون فرصة مقبولة للنقاش والعمل.
    La Sala observó que si no se cumplía ninguna de esas condiciones no se podía dar lugar a la solicitud. UN ولاحظت المحكمة أنه إذا لم يُستوف أي من هذه الشروط،، فإنه يجب رفض الطلب.
    Sin embargo, el Vicepresidente Primero Kiir añadió que, si no se llegaba a una solución, ese problema podía hacer peligrar la aplicación del Acuerdo General de Paz en su conjunto. UN ومع ذلك، فقد أضاف النائب الأول للرئيس كير أنه إذا لم يتم إيجاد حل فإن تنفيذ اتفاق السلام الشامل بأكمله سيكون عرضة للخطر في نهاية المطاف.
    En ese informe se estima que, si no se adopta ninguna medida, los riesgos y costos globales del cambio climático serán equivalentes a la pérdida de al menos un 5% del PIB mundial cada año desde ahora y para siempre. UN ويرى الاستعراض أنه إذا لم يُتخذ أي إجراء فإن التكاليف الإجمالية والمخاطر ذات الصلة بتغيُّر المناخ ستكون بمثابة فقدان ما لا يقل عن 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كل سنة وإلى الأبد.
    Además, la Ley estipula que, si no se registran progresos, se presentarán proyectos de ley para establecer penas financieras. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون أيضاً على أنه إذا لم يحصل أي تقدم تُقَدَّم مسودة مشروع قانون بغية فرض جزاءات مالية.
    Nunca se insistirá demasiado en que, sin países que contribuyan con tropas voluntariamente, las Naciones Unidas no podrán ejercer sus responsabilidades en la esfera de la paz y la seguridad. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أنه إذا لم توجد بلدان مستعدة للمساهمة بالقوات لن تستطيع اﻷمم المتحدة أن تمارس مسؤولياتها في ميدان السلم واﻷمن.
    El PRESIDENTE declara que, de no haber objeción, interpretará que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución A/C.6/50/L.5 sin que se proceda a votación. UN ٧٠ - الرئيس أعلن أنه إذا لم يكن ثمة اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع القرار A/C.6/50/L.5 دون تصويت.
    Por lo tanto, parece que, a menos que se restablezca la paz, el proceso de regreso a la zona de origen está condenado a ser precario. UN ويبدو، من ثم، أنه إذا لم يجر اعادة السلم من جديد، فإن عملية عودة اﻷفراد إلى مناطقهم اﻷصلية ستكون محفوفة بالمخاطر.
    No me importa decirle, que si él volvía, él querría matarme antes de dividir el rescate Open Subtitles أنا لا أمانع أقول لك، أنه إذا لم أعود، عنيدا ويريدون قتلي قبل تقسيم الفدية
    Señor dice que si yo no apruebo, me enviará a un internado. Open Subtitles أخبرني سيدي أنه إذا لم أنجح فسوف يرسلني إلى مدرسة داخلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus