"أنه بالرغم من أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que si bien
        
    • que aunque el
        
    • que aunque la
        
    • que pese a que
        
    • que a pesar de que
        
    El cuadro que sigue ilustra que, si bien la tasa de analfabetismo es más elevada entre las mujeres, se han registrado importantes mejoras a ese respecto. UN ويوضح الجدول أدناه أنه بالرغم من أن المعدل اﻹجمالي لﻷمية أعلى فيما بين النساء، فإنه قد حدث تحسن كبير في هذا المجال.
    De los balances presentados, recordaremos esencialmente que si bien las Naciones Unidas no han logrado hacer frente a todos los desafíos que se les han planteado, no obstante siguen estando a la altura de nuestras esperanzas. UN والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا.
    La Comisión llegó además a la conclusión de que, si bien el principio de la comparación con los sueldos de la administración pública local podría resultar satisfactorio en algunos lugares de destino, no lo resultaría en otros. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أنه بالرغم من أن مبدأ المقارنة مع مرتبات الخدمة العامة المحلية قد يثبت أنه مرض في بعض مراكز العمل وإنه قد لا يكون مرضيا في مراكز أخرى.
    Se mueven hacia las zonas más frías de la atmósfera, lo que significa que aunque el planeta se caliente, las nubes altas no. TED تنتقل الغيوم إلى الغلاف الجوي الأبرد، وهذا يعني أنه بالرغم من أن حرارة الكوكب ترتفع، فإن الغيوم لا يحصل لها ذاك.
    Otro representante observó que, aunque la cuestión de la responsabilidad penal de los Estados formaba parte del debate sobre la teoría del derecho internacional, la comunidad internacional no había establecido normas relativas a los crímenes de los Estados y sus consecuencias. UN ولاحظ ممثل آخر أنه بالرغم من أن قضية المسؤولية الجنائية للدول تشكل جزءا من المناقشة الدائرة حول نظرية القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي لم يضع بعد قوانين بشأن جرائم الدول وما يترتب عليها من نتائج.
    Muchos observadores han observado que, pese a que los esfuerzos por aclarar el artículo XX puedan ser encomiables, deberían distinguirse de los intentos por ampliar su alcance. UN ٢٧ - ولاحظ كثير من المراقبين أنه بالرغم من أن الجهود الرامية الى توضيح المادة ٢٠ قد تكون مستصوبة، فإنه ينبغي تمييزها عن المحاولات الرامية الى توسيع نطاقها.
    Se afirma que, a pesar de que el autor había manifestado el deseo de que su abogado visitara la escena del crimen, éste no lo hizo. UN ويدعي أنه بالرغم من أن مقدم البلاغ كان يرغب في أن يزور محاميه مكان الجريمة، إلا أنه لم يفعل ذلك.
    Se observó que, si bien los costos de transacción no constituían un problema en este caso, esos costos deberían ser sufragados por la organización que terminara su afiliación. UN ولوحظ أنه بالرغم من أن تكاليف المبادلات لم تكن ذات شأن في هذه الحالة المحددة، فإن المنظمة المنسحبة ينبغي أن تتحمل تكاليف أية مبادلات.
    Se observó que, si bien los costos de transacción no constituían un problema en este caso, esos costos deberían ser sufragados por la organización que terminara su afiliación. UN ولوحظ أنه بالرغم من أن تكاليف المبادلات لم تكن ذات شأن في هذه الحالة المحددة، فإن المنظمة المنسحبة ينبغي أن تتحمل تكاليف أية مبادلات.
    Observó que, si bien el FNUAP era pequeño, podía lograr mucho debido a que su personal funcionaba verdaderamente como un equipo. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من أن الصندوق صغير حجما، فإنه قادر على إنجاز الكثير لأن موظفيه يعملون حقا كفريق.
    Observó que, si bien el FNUAP era pequeño, podía lograr mucho debido a que su personal funcionaba verdaderamente como un equipo. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من أن الصندوق صغير حجما، فإنه قادر على إنجاز الكثير لأن موظفيه يعملون حقا كفريق.
    La conclusión del examen fue que, si bien la creación de un centro de ese tipo presenta algunas ventajas, las desventajas las superan con creces. UN وقد خلص الاستعراض إلى أنه بالرغم من أن إنشاء ذلك المركز ينطوي على بعض المزايا، فإن عيوبه تفوق مزاياه بكثير.
    Ha llegado a la conclusión de que, si bien ciertas recomendaciones se han aplicado parcialmente, no está en condiciones de informar de que se hayan observado efectos claros sobre el terreno. UN ويخلص إلى أنه بالرغم من أن بعض التوصيات نفذت بشكل جزئي، فهو في وضع لا يسمح لـه بالإبلاغ عن حدوث أثر واضح في الميدان.
    En ese contexto, cabe también mencionar que, si bien la Corte Internacional de Justicia es uno de los principales protagonistas en el escenario jurídico internacional, existen otras cortes y tribunales internacionales cuya importancia debe destacarse. UN وفي هذا السياق، يجدر التأكيد أيضا على أنه بالرغم من أن محكمة العدل الدولية من الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد القضائي الدولي، هناك محاكم ومحاكم دولية أخرى ينبغي تأكيد أهميتها.
    Señalaron que si bien este enfoque tenía su valor, debía ser impulsado por la demanda y aplicarse de acuerdo con las prioridades nacionales. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من أن لهذا النهج قيمته، ثمة حاجة لأن يكون موجها نحو تلبية الطلب وأن ينفذ وفقا للأولويات الوطنية.
    La oradora asegura al Comité que, si bien los palestinos no han pedido inmediatamente el reconocimiento de la Asamblea General, lo harán en el momento oportuno. UN وأكدت للجنة أنه بالرغم من أن الفلسطينيين لم يطلبوا فورا الاعتراف من الجمعية العامة، فإنهم سيفعلون ذلك في الوقت المناسب.
    El orador advirtió, no obstante, de que si bien era útil desarrollar plataformas web, la creciente brecha digital entre los países desarrollados y en desarrollo seguía siendo motivo de preocupación. UN ومع ذلك، حذر من أنه بالرغم من أن استحداث منتديات الإنترنت أمرٌ مفيد، فإن الفجوة الرقمية المتزايدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مسألة مثيرة للقلق.
    No obstante, una delegación destacó que aunque el enfoque ampliado era interesante y útil, el objetivo general debía seguir siendo un planteamiento amplio de la salud reproductiva. UN بيد أن أحد الوفود شدد على أنه بالرغم من أن النهج التصاعدي كان مثيرا للاهتمام ومفيدا فإن الهدف الكلي ينبغي أن يبقى متمثلا في نهج شامل للصحة اﻹنجابية.
    No obstante, una delegación destacó que aunque el enfoque ampliado era interesante y útil, el objetivo general debía seguir siendo un planteamiento amplio de la salud reproductiva. UN بيد أن أحد الوفود شدد على أنه بالرغم من أن النهج التصاعدي كان مثيرا للاهتمام ومفيدا فإن الهدف الكلي ينبغي أن يبقى متمثلا في نهج شامل للصحة اﻹنجابية.
    En el informe de 1994 se afirmó que aunque el debate fue sustantivo y constructivo y sirvió para aclarar las posiciones de los Estados Miembros, no se extrajeron conclusiones. UN نص تقرير ١٩٩٤ على أنه بالرغم من أن المناقشة كانت موضوعية وبناءة، وعملت على توضيح مواقــف اﻷعضاء، لم يتم التوصل إلى أية نتائج.
    Afirmaron que aunque la intención del legislador haya sido eliminar la tortura mediante la seguridad de que el detenido tiene asesoría y no es coaccionado en el momento de rendir la declaración, la realidad es muy distinta. UN وأكدت أنه بالرغم من أن نية المشرﱢع كانت القضاء على التعذيب من خلال ضمان أن يتمتع المحتجز بمشورة محام وألا يخضع لﻹكراه عند اﻹدلاء بأقواله، فإن الواقع يختلف عن ذلك تماماً.
    Se señaló que aunque la labor relativa a los Sistemas tenía repercusiones para las actividades de muchos de los miembros del Comité, hasta el momento la comunidad estadística no había participado en las deliberaciones sobre esta cuestión tan importante. UN ولوحظ أنه بالرغم من أن العمل بشأن نظم المعلومات الخاصة بالأمن الغذائي له آثاره بالنسبة لأنشطة الكثير من أعضاء اللجنة، فإن الأوساط الإحصائية لم تشترك حتى الآن في المناقشات بشأن هذه المسألة الهامة.
    Además, se afirmaba que, pese a que la Comisión Consultiva Nacional para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos en Argelia había propuesto el establecimiento de una comisión nacional de investigación encargada de esclarecer la verdad con respecto a cada caso de desaparición e indemnizar a las familias de las víctimas, hasta la fecha no ha habido ninguna reacción de las autoridades. UN وإضافة إلى ذلك، يُزعم أنه بالرغم من أن اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان اقترحت إنشاء لجنة وطنية للتحقيق تعنى بتقصي الحقائق بشأن كل حالة من حالات الاختفاء وبتعويض أسر الضحايا، فإن السلطات لم يصدر عنها حتى الآن أي رد فعل تجاه هذا الاقتراح.
    Así que creo que la buena noticia es que a pesar de que el mundo es extremadamente complejo, lo que hay que hacer es muy simple. TED بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus