"أنه بينما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que si bien
        
    • que aunque
        
    • que mientras
        
    • que a medida
        
    Ese examen demostró que si bien se habían logrado progresos, aún quedaba mucho por hacer. UN وقد تبين من الاستعراض أنه بينما تحقق تقدم فما زال يتعين بذل الكثير.
    Y encontré que si bien las jóvenes quizá se sienten con el derecho a participar en conductas sexuales, no necesariamente se sienten con derecho a disfrutarlo. TED وكان ما وجدته: أنه بينما قد تشعرُ النساء في حقهن في الفعل الجنسي فليس بالضرورة أنهن يشعرن بأنه من حقهن الإستمتاع به.
    Ahora podemos decir que, si bien se han realizado progresos para realizar unas elecciones que incluyan a todos, también existen problemas. UN يمكننا أن نقول اﻵن أنه بينما تحدث تطورات صوب إجراء انتخابات شاملة، توجد مشكلات أيضا.
    Se afirmó que, aunque esos eran factores pertinentes en algunos países, se consideraban en otros indicativos de ciertas situaciones que podían ser conducentes a la violencia contra la mujer. UN وذكر أنه بينما تعتبر هذه العوامل ذات أهمية في بعض البلدان، فانها تعتبر مؤشرا ﻷحوال معينة قد تفضي الى العنف ضد المرأة في بلدان أخري.
    Me quiere decir que mientras toda la policia de California lo buscaba... a su esposa y al gobernador? Open Subtitles هل تقول.. أنه بينما كانت الشرطة تبحث عنك كنت تقدم العشاء للمدعي العام وزوجته والحاكم؟
    Observamos que, si bien hay más de 60 países y territorios afectados por las minas en todo el mundo, incluido mi país, sólo en 11 de esos países se aplican programas de las Naciones Unidas sobre minas terrestres. UN ونلاحظ أنه بينما يبلغ عدد البلدان المتضررة من اﻷلغام أكثر من ٦٠ بلدا ومنطقة في أنحاء العالم، بما في ذلك بلدي، فإن برامج اﻷمم المتحدة لﻷلغام لا توجد إلا في ١١ منها فقط.
    No obstante, algunos expertos subrayaron que si bien las medidas positivas eran generalmente necesarias en el caso de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, las medidas comerciales sólo se utilizaban en un corto número de esos acuerdos. UN إلا أن البعض لاحظ أنه بينما يتطلب اﻷمر عموماً اﻷخذ بتدابير إيجابية في حالة الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، فإن التدابير التجارية لا تستخدم إلا في عدد قليل من هذه الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Señaló que, si bien la donación de la Fundación Sasakawa había permitido publicar los últimos volúmenes, los fondos de esa donación ya se habían agotado. UN ولاحظت أيضاً أنه بينما أتاحت الهبة التي قدمتها مؤسسة ساساكاوا إصدار المجلدات الأخيرة فإن أموال تلك الهبة قد استنفدت.
    Observamos que, si bien la carga de la deuda de los países menos adelantados sigue aumentando considerablemente, las corrientes de inversiones extranjeras directas aún resultan insignificantes. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    No obstante, tiene entendido que, si bien la mejor solución sería un edificio libre de humo de cigarrillos, el carácter internacional de la Organización dificulta la aplicación de esa política. UN بيد أنه بينما يتمثل الحل الأفضل، حسبما يفهم، في منع التدخين داخل المبنى، فإن الطابع الدولي للمنظمة سيجعل من الصعب تنفيذ سياسة من هذا القبيل.
    El punto de partida para estos esfuerzos debe ser la aceptación del hecho de que, si bien las Naciones Unidas representan ideales que nunca debemos abandonar, la realidad es que la Organización refleja y da forma a la geopolítica. UN ويجب أن تكون نقطة البداية لذلك الجهد قبول حقيقة أنه بينما تدافع الأمم المتحدة عن المثل العليا التي يجب ألا نتخلى عنها أبدا، فالواقع هو أن الأمم المتحدة تعكس الجغرافيا السياسية بل وتشكلها.
    En nuestra opinión, la paradoja radica en que, si bien se dispone de medios para alcanzar los objetivos, parece que hace falta la voluntad política para lograrlo. UN والمفارقة، في رأينا، هي أنه بينما تتوفر الوسيلة لتحقيق الأهداف، يبدو أن الإرادة السياسية للقيام بهذا غير متوفرة.
    Recalcamos que, si bien los derechos de los residentes locales son legítimos e importantes, no debemos olvidar que, en realidad, el derecho a no ser asesinados por los terroristas no es menos importante y que, si se viola, no se puede compensar. UN ونشدد علـى أنه بينما تعتبـر حقوق المقيمين المحليين شرعية ومهمة، فلا يجـوز لنا أن ننسى أن حق عدم التعرض للقتل على أيدي الإرهابيين هو بالتأكيد حق لا يقل أهمية، ومن المستحيل التعويض عنـه عندما يـُـنتهك.
    La misión señaló que si bien se había progresado considerablemente en ese sentido, aún era posible seguir mejorando, incluso con respecto a la integración y la cohesión de algunas actividades del proyecto. UN ولاحظت البعثة أنه بينما أُحرز تقدم ملموس في هذا الصدد، لا يزال هناك مجال لإدخال تحسينات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتكامل وترابط بعض أنشطة المشاريع.
    Observé complacido que, si bien quizá tomaría más de un año corregir algunos asuntos, la mayor parte de las recomendaciones ya se había UN وقد سرّني أن ألاحظ أنه بينما قد يستغرق تنفيذ بعض الأمور فترة تزيد على العام، فقد نفُذ معظم التوصيات.
    Otros miembros indicaron que, aunque el artículo 29 bis quizás no fuera absolutamente necesario, su inclusión no podía ser perjudicial. UN وأشار آخرون إلى أنه بينما قد لا تكون المادة 29 مكررا ضرورية للغاية فإنه لا ضرر في إدراجها.
    Se observó a ese respecto que, aunque nada impedía a la Comisión establecer como condición previa a su labor la existencia de un hecho ilícito de un Estado, no debía ser objeto de estudio el contenido de la obligación internacional que se había incumplido. UN ولوحظ في هذا الشأن أنه بينما لا يوجد ما يمنع اللجنة من أن تشترط مسبقا من أجل الاضطلاع بعملها وجود فعل غير مشروع قامت به الدولة، لا ينبغي للدراسة أن تتناول الالتزام الدولي الذي تم اﻹخلال به.
    Por otro lado, también deberíamos tener presente que, aunque la Organización trate de lograr sinergia mediante una cooperación más amplia, las responsabilidades básicas deben continuar siendo el foco principal de la Organización. UN ونود في نفس الوقت أن نحذر من أنه بينما تسعى المنظمة إلى جمع الطاقات من خلال التعاون الأوسع مجالا، يجب أن تظل المسؤوليات الجوهرية المركز الرئيسي لاهتمامها.
    Anhelo que mientras yo esté fuera, Ud. reconsidere cómo nuestro futuro debe discurrir. Open Subtitles أرجو أنه بينما أنا بعيد أن تتوقفي للتفكير كيف سيسير مستقبلنا
    Debo confesar sin embargo que mientras que el coche está muy bien, Open Subtitles يجب أن أعترف برغم ذلك أنه بينما هذه سيارة جيدة
    ¿En verdad pensaste que mientras observabas a otros, nadie te observaría a ti? Open Subtitles هل اعتقدتِ حقا أنه بينما كنتِ تراقبين الآخرين، لا أحد سيراقبك؟
    Los datos son que a medida que la economía se vuelve más productiva y los trabajadores individuales más productivos, sus salarios no han aumentado TED البيانات الموجودة أنه بينما يصبح الاقتصاد أكثر إنتاجية، ويصبح الأفراد العاملون أكثر إنتاجاً، فإن أجورهم لم ترتفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus